蓮華草のブログ

ものごとは心にもとづき、心を主とし、心によってつくり出される。(中村元訳『ブッダの真理のことば・感興のことば』岩波文庫)

ダンマパダで学ぶパーリ語 151 (337. 338.)

337.

Taṃ vo vadāmi bhaddaṃ vo yāvant'ettha samāgatā,

それを 汝らに 告ぐ 幸が 汝らの 所の/ここに 来集せる

taṇhāya mūlaṃ khaṇatha, usīr'attho va bīraṇaṃ,

渇欲の  根を 掘り出せ 香根を求むる者が 如く 香菜を

mā vo naḷaṃ va  soto va māro bhañji punappunaṃ.

勿れ 汝らを 葦を 如く 流水が 如く 魔が 破る 再三再四

(これを汝らに告ぐ、ここに来集せる汝らに幸あれ。渇欲の根を掘り出せ、香根を求むる者が香菜を掘るが如く。流水が葦を破るが如く、魔をして汝らを再三再四と破らしむなかれ。)

さあ、みなさんに告げます。──ここに集まったみなさんに幸あれ。欲望の根を掘れ。──(香(かぐわ)しい)ウシーラ根を求める人がビーラナ草を掘るように。葦が激流に砕かれるように、魔にしばしば砕かれてはならない。

 taṃ: ta の acc. sg. n.*1

  ta: pron. それ

 vo: tvaṃ の acc. pl.*2

  tvaṃ: 汝, 君

 vadāmi: vadati の 1sg.

  vadati: [√vad(a)] 言う, 説く, 告げる

 bhaddaṃ: bhadda の acc. sg.

  bhadda: =bhadra  a. n. m. [bhad*3-a] 賢き, 吉祥の, 吉瑞; 牛; 矢の一種

   √bhad(i): 善, 吉

   -a: 名詞・形容詞を形成する*4

 vo: tvaṃ の gen. pl.*5

 yāvant'ettha: yāvanto*6 + ettha

  yāvanto: yāvant の nom. sg. m.*7

   yāvant: a. [ya*8-vant] 所のそれだけ

    ya: pron. rel. 所のもの

    -vant: 所有形容詞を形成する*9

  ettha: adv. ここに

 samāgatā: samāgata の nom. pl. m.

  samāgata: samāgacchati の pp.*10

   samāgacchati: [saṃ*11-āgacchati] 来集す, 到来す, 会合す

    saṃ-: =sam-  pref. 共に, 沿って, 充分に, 完全に*12

    āgacchati: [ā-gacchati] 来る, 近づく, 帰る

     ā-: pref. へ, で, に向かって, の近くに, までに, の限り, から離れて, じゅうに*13

     gacchati: [√gam(u)]*14 行く

 taṇhāya: taṇhā の gen. sg.*15

  taṇhā: f. [Sk. tṛṣṇā] 渇愛, 愛, 愛欲

   tṛṣṇā: 渇き; 欲望, 貪欲

 mūlaṃ: mūla の acc. sg.

  mūla: n. 根, 根本, 元金, 代価

 khaṇatha: khaṇati の imp. 2pl.*16

  khaṇati: [√khan(u)] 掘る, 掘り出す

 usīr'attho: usīr'attha の nom. sg. m.

  usīr'attha: usīra*17-attha

   usīra: m. n. ビーラナ草の根, 香根

   attha: m. n. [atth-a] 義, 利益, 道理, 意味, 必要, 裁判

    √atth(a): [Sk. arth] 乞求

 va: =iva  indecl. 如く

 bīraṇaṃ: bīraṇa の acc. sg.

  bīraṇa: m. n. 毘羅那, 香草

 : adv. なかれ [禁止, 強い決意, 否定的願望, 未来への危惧, 疑問, 否定等を示す]

 naḷaṃ: naḷa の acc. sg.

  naḷa: =nala  m. 葦, 芦, あし

 soto: sota の nom. sg.

  sota: m. n. 流, 流水, 流口

 māro: māra の nom. sg.

  māra: m. [mar*18-a] 魔, 悪魔, 魔羅, 魔王, 死神

  √mar(a): [Sk. mṛ] 死ぬ, 殺す

 bhañji: bhañjati の aor.*19

  bhañjati: [√bhañj] 破る, 破壊す

 punappunaṃ: adv. [punappuna の 対格]*20 再三再四

  punappuna: puna + puna*21

   puna: adv. conj. さらに, 再び

 

338.

Yathā pi mūle anupaddave daḷhe

如く 尚 根に 危難無き 堅固なる

chinno pi rukkho punar'eva rūhati,

切られたる 雖も 木は 再び/唯 生長す

evaṃ pi taṇh'ānusaye anūhate

斯く 尚  愛随眠に  根絶されざる

nibbattatī dukkhamidaṃ punappunaṃ.

生ず    苦が/この   再三再四

(たとひ切られたると雖もなほ危難無き堅固なる根に木はただ再び生長するが如く、斯くの如くなほ根絶されざる愛随眠に、この苦は再三再四と生ず。)

たとえ樹を切っても、もしも頑強な根を断たなければ、樹が再び成長するように、妄執(渇愛)の根源となる潜勢力をほろぼさないならば、この苦しみはくりかえし現われ出る。

 yathā: adv. [ya-thā] ~の如くに, ~の如し

  ya: pron. rel. 所のもの

  -thā: 副詞を形成する*22

 pi: =api  indecl. 亦, も亦, 恐らく, 雖も

 mūle: mūla の acc. pl.

 anupaddave: anupaddava の loc. sg.

  anupaddava: a. [an-upaddava] 危難なき, 安全なる

   an-: =a-  pref. 否定を示す. 無, 非, 不. 母音の前では an となる

   upaddava: m. [upa-dava*23] 禍, 害, 横災, 困厄

    upa-: pref. ~に, ~に向かって, 近くに, ~と一緒に, ~のそばで, ~のように,  ~まで, (apa と逆に)下に, 少なく*24

    dava: 火, 熱

 daḷhe: daḷha の loc. pl.

  daḷha: a. 堅固の, 確固たる

 chinno: chinna の nom. sg. m.

  chinna: a. [chindati の pp.]*25 切断されたる, 切られたる

   chindati: [√chid, chind, ched] 切る, 断つ, 切断す

 rukkho: rukkha の nom. sg.

  rukkha: m. 木, 樹木

 punar'eva: puna*26 + eva

  puna: adv. conj. さらに, 再び

  eva: adv. が, こそ, のみ, だけ, 強意

 rūhati: [√ruh(a)]*27 生長す, 栄える; 治癒す; 影響す

 evaṃ: adv. かく, かくの如く 

 taṇh'ānusaye: taṇh'ānusaya の loc. sg.

  taṇh'ānusaya: [taṇhā-anusaya*28] 愛随眠

   anusaya: m. 随眠, 煩悩, 使

 anūhate: anūhata の loc. sg.

  anūhata: a. [an-ūhaññati の pp.]*29 根絶されざる, 破壊されざる

   ūhaññati: [ūhanati の pass.]*30 汚される, 乱される

    ūhanati: [ud*31-hanati] 乱す, 汚す, 切断す, 放出す, 排便す

     ud-: pref. 上方に, 上に, 昇って, 前へ*32

     hanati: [√han(a)] 殺す, 害す, 破壊す, 打つ

 nibbattatī: =nibbattati

  nibbattati: [ni-vattati*33] 生ずる, 発生す, 生起す

   ni-:  外に, 前へ, 下に, 中に, 下方に, 中で, 下で *34

   vattati: [√vat(u), Sk. vṛt] 転ずる, 起こる, 存在する

 dukkhamidaṃ: dukkhaṃ*35 + idaṃ

  dukkhaṃ: dukkha の nom. sg.

   dukkha: a. n. [dukkh-a] 苦, 苦痛, 苦悩

    √dukkh(a): [Sk. duḥkha] 苦, 苦痛, 不快, 困難, 不安

  idaṃ: ayaṃ の nom. sg. n.*36

   ayaṃ: pron. これ, この