275.
Etañhi tumhe paṭipannā, dukkhassantaṃ karissatha,
これを/実に 汝らが 道を行ける 苦の終極を 為すなり
akkhāto vo mayā maggo, aññāya sallasanthanaṃ.
告げられり 汝らに 我により 道は 了知して 矢の抜除を
(汝らが実にこの道を行かば、苦の終極を為すなり。矢の抜除を了知して、道は我により汝らに告げられり。)
汝らがこの道を行くならば、苦しみをなくすことができるであろう。(棘が肉に刺さったので)矢を抜いて癒す方法を知って、私は汝らにこの道を説いたのだ。
eta: pron. a. これ, それ
hi: adv. conj. 実に; 何となれば
tumhe: tvaṃ の nom. pl.*3
tvaṃ: 汝, 君
paṭipannā: paṭipanna の nom. pl. m.
paṭipanna:
paṭipajjati: [paṭi-pajjati] 向って歩く, 行動す, 目的に進む, 遂行す, 行動す
paṭi-: pref. prep. 対, 反, 逆, 向って, 対して
pajjati: [√pad(a)]*4 歩く, 行く
dukkhassantaṃ: dukkhassa*5 + antaṃ
dukkhassa: dukkha の gen. sg.
dukkha: a. n. 苦, 苦痛, 苦悩
antaṃ: anta の acc. sg.
anta: m. 終極, 目的, 極限, 辺, 極端
karissatha: karoti の fut. 2pl.*6
karoti: [√kar(a), Sk. kṛ] なす, 行う, 作る
akkhāto: akkhāta の nom. sg. m.
akkhāta: akkhāti の pp.*7
akkhāti: [ā-khyā]*8 告げる, 話す
ā-: pref. へ, で, に向かって, の近くに, までに, の限り, から離れて, じゅうに*9
√khyā: 告げる, 話す
vo: tvaṃ の acc. pl.*10
tvaṃ: 汝, 君
mayā: ahaṃ の ins. sg.*11
ahaṃ: pron. 私は, 私が
maggo: magga の nom. sg.
magga: m. 道, 道路, 正道
aññāya: [ājānāti の ger.]*12 了知して, 開悟して
ājānāti: [ā-jānāti] 了知する, よく知る
jānāti: [√jñā, jā, ñā] 知る*13
sallasanthanaṃ: sallasanthana の acc. sg.
sallasanthana: salla + santhana
salla: n. [sall-a]矢, 箭, 刺箭, 投鎗, 樹名
√sall(a): [Sk. śvall] 速く行く
-a: 名詞・形容詞を形成する*14
santhana: n. [santh-ana] 鎮静, 抜除; 慰撫
√santh(a): [Sk. śranth] 緩める, 解く, 喜ぶ, くつろぐ
276.
Tumhehi kiccamātappaṃ, akkhātāro tathāgatā,
汝らにより 為さるべき/熱勤は 告ぐる者 如来は
paṭipannā pamokkhanti jhāyino mārabandhanā.
道を行ける 脱す 禅定ある 悪魔の束縛より
(熱き勤めは汝らによりて為さるべし。如来は告ぐる者なり。道を行き、禅定ある者は、悪魔の束縛より脱す。)
汝らは(みずから)つとめよ。もろもろの如来(=修行を完成した人)は(ただ)教えを説くだけである。心をおさめて、この道を歩む者どもは、悪魔の束縛から脱れるであろう。
tumhehi: tvaṃ の ins. pl.*16
kiccamātappaṃ: kiccaṃ*17 + ātappaṃ
kicca: a. n. [karoti の grd.] なさるべき, 所作, 作用, 行事, 義務
ātappaṃ: ātappa の nom. sg.
ātappa: n. [ā-tap-a] 熱勤, 熱心, 勇猛
√tap(a): 熱
akkhātāro: akkhātar の nom. pl.*18
akkhātar: m. [ā-khyā-tar] 語る人, 告げる人
-tar: 動作主名詞を形成する*19
tathāgatā: tathāgata の nom. pl.
tathāgata: m. [tathā-āgata]*20 如来, 如去, 真人
tathā: adv. [ta-thā] かく, その如くに
ta: pron. それ
-thā: 副詞を形成する*21
āgata: a. [āgacchati の pp.]*22 来れる
āgacchati: [ā-gacchati] 来る, 近づく, 帰る
pamokkhanti: pamokkhati の pl.
pamokkhati: pamuñcati の fut.
pamuñcati: [pa-muñcati] 脱す, 解脫す, 出す, 放つ; 捨つ, 自由にす
pa-: pref. 前に, 先に, 強意. 始動を意味する*24
muñcati: [√muc(a)]*25 脱す, のがれる, 自由になる, 放つ(言葉を)
jhāyino: jhāyin の nom. pl. m.*26
jhāyin: a. m. [jhā-in]*27 禅定ある, 静慮する; 禅定者, 静慮者, 禅師
√jhā: =jhe 考える
-in: 所有形容詞を形成する*28
mārabandhanā: mārabandhana の abl. sg.
mārabandhana: māra + bandhana
māra: m. [mar*29-a] 魔, 悪魔, 魔羅, 魔王, 死神
√mar(a): [Sk. mṛ] 死
bandhana: n. [bandh-ana] 縛, 捕縛, 結縛, 拘束, 接目, 結節
√bandh(a): 縛