277.
Sabbe saṅkhārā aniccā ti yadā paññāya passati,
一切の 行は 無常なる と 時に 般若を以て 見る
atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā.
時に 厭離す 苦を これは 道 清浄の
(一切の行は無常なりと般若を以て見る時、その時苦を厭離す。これが清浄の道なり。)
「一切の形成されたものは無常である」(諸行無常)と明らかな智慧をもって観(み)るときに、ひとは苦しみから遠ざかり離れる。これこそ人が清らかになる道である。
sabbe: sabba の nom. pl. m.*1
sabba: a. n. 一切の, すべて, 一切のもの
saṅkhārā: saṅkhāra の nom. pl.
saṅkhāra: m. [saṃ*2-kar*3-a] 行, 為作(行為とその習慣カ), 形成カ, 現象
saṃ-: pref. 共に, 沿って, 充分に, 完全に*4
√kar(a): [Sk. kṛ] なす, 作す, 作る
-a: 名詞・形容詞を形成する*5
aniccā: anicca の nom. pl. m.
anicca: a. [a-nicca] 無常の
a-: pref. 否定を示す. 無, 非, 不
nicca: a. 常の, 常住の
ti: ind. [iti の略] と, かく
yadā: adv. [ya-dā] ~の時に
ya: pron. rel. 所のもの
-dā: 時間を表す副詞を形成する*6
pa-: pref. 前に, 先に, 強意. 始動を意味する*8
√ñā: =jñā, jā 知る
passati: [√pas(a), Sk. paś]*9 見る; 見出す, 知る
atha: ind. 時に, また
nibbindati: [ni-vindati]*10 厭う, 厭離す
ni-: 外に, 前へ, 下に, 中に, 下方に, 中で, 下で*11
vindati: [√vid(a)]*12 知る; 見出す, 所有す
dukkhe: dukkha の loc. sg.
dukkha: a. n. [dukkh-a] 苦, 苦痛, 苦悩
√dukkh(a): [Sk. duḥkha] 苦, 苦痛, 不快, 困難, 不安
esa: =eso
eta: pron. a. これ, それ
visuddhiyā: visuddhi の gen. sg.*14
visuddhi: f. [vi-suddhi] 清浄, 浄
vi-: pref. ばらばらに, 離れて, ~なしに. 分離, 相違, 分散を意味する*15
suddhi: f. [sudh-i] 清浄, 浄
√sudh(a): 清浄
-i: 名詞・形容詞を形成する*16
278.
Sabbe saṅkhārā dukkhā ti yadā paññāya passati,
一切の 行は 苦 と 時に 般若を以て 見る
atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā.
時に 厭離す 苦を これは 道 清浄の
(一切の行は苦なりと般若を以て見る時、その時苦を厭離す。これが清浄の道なり。)
「一切の形成されたものは苦しみである」(一切皆苦)と明らかな智慧をもって観(み)るときに、ひとは苦しみから遠ざかり離れる。これこそ人が清らかになる道である。
dukkhā: dukkha の nom. pl. m.
279.
Sabbe dhammā anattā ti yadā paññāya passati,
一切の 法は 非我 と 時に 般若を以て 見る
atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā.
時に 厭離す 苦を これは 道 清浄の
(一切の法は我ならざりと般若を以て見る時、その時苦を厭離す。これが清浄の道なり。)
「一切の事物は我ならざる」(諸法非我)と明らかな智慧をもって観(み)るときに、ひとは苦しみから遠ざかり離れる。これこそ人が清らかになる道である。
dhammā: dhamma の nom. pl.
dhamma: [dhar-ma]*17 m. n. 法, 教法, 真理, 正義
√dhar(a): [Sk. dhṛ] 保つ, 支える
-ma: 抽象名詞, 動作主名詞, 形容詞を形成する*18