207.
Bālasaṅgatacārī hi dīghamaddhāna socati,
愚者と集ひて行く者は 実に 長途に 愁う
dukkho bālehi saṃvāso amitteneva sabbadā,
苦なり 愚者共との 共住は 敵との/如く 常に
dhīro ca sukhasaṃvāso ñātīnaṃ va samāgamo.
賢者は されど 楽なる共住なり 親族の の如く 集合
(愚者と集ひて行く者は実に長途に愁う、愚者どもとの共住は敵との共住の如くつねに苦なり、されど賢者との共住は親族の集合の如く楽なる共住なり。)
愚人とともに歩む人は長い道のりにわたって憂いがある。愚人と共に住むのは、つねにつらいことである。──仇敵とともに住むように。
心ある人と共に住むのは楽しい。──親族に出会うように。
bālasaṅgatacārī: bāla + saṅgata + cārī
bāla: a. 愚なる, 愚痴の, 無知の; 若き, 新しき
saṅgata: a. n. [saṅgacchati の pp.]*1 集合せる, 集会せる; 集会, 詰められた
saṅgacchati: [saṃ-gacchati]*2 集合す, 会合す
saṃ-: pref. 共に, 正しく, 集まる, 同じ, 強意*3
cārī: √car + -ī
√car(a): 行く, 行ず
-ī: =-in 所有形容詞を形成する*5
hi: adv. conj. 実に; 何となれば
dīghamaddhāna: dīghaṃ*6 + addhāna
dīghaṃ: dīgha の acc. sg. m.*7
dīgha: a. 長き, 長いもの(蛇)
addhāna: =addhānaṃ acc. sg.*8
addhāna: n. ①時間, 世. ②行路, 旅行
socati: [√suc(a), Sk. śuc]*9 愁う, うれう, 悲しむ
dukkho: dukkha の nom. sg. m.
dukkha: a. n. 苦, 苦痛, 苦悩
bālehi: bāla の ins. pl.
saṃvāso: saṃvāsa の nom. sg.
saṃvāsa: m. [saṃ-vas-a] 共住, 同住, 性交, 親交
saṃ-: pref. 共に, 正しく, 集まる, 同じ, 強意*10
√vas(a): 住
-a: 名詞・形容詞を形成する*11
amitteneva: amittena + iva*12
amittena: amitta の ins. sg.
amitta: m. [a-mitta] 非友, 敵
a-: pref. 否定を示す. 無, 非, 不
mitta: m. n. 友, 友人, 朋友
iva: =va indecl. 如く
sabbadā: adv. [sabba-dā] 一切時に, 常に
sabba: a. n. 一切の, すべて, 一切のもの
-dā: 時間を表す副詞を形成する*13
dhīro: dhīra の nom. sg. m.
dhīra: a. m. 堅固な, 賢き, 賢者, 慧者, 英賢
ca: conj. と, そして, また
sukhasaṃvāso: sukhasaṃvāsa の nom. sg. m.
sukhasaṃvāsa: sukha + saṃvāsa
sukha: a. n. 楽, 安楽, 幸福
ñātīnaṃ: ñāti の gen. pl.*14
ñāti: f. [ñā-ti] 親族, 親類, 親里
√ñā: =jñā, jā 知
-ti: 女性動作・動作主名詞を形成する*15
va: =iva indecl. 如く
samāgamo: samāgama の nom. sg.
samāgama: m. [saṃ*16-ā-gam-a] 来集, 会合, 集合, 同棲, 同居
ā-: pref. へ, で, に向かって, の近くに, までに, の限り, から離れて, じゅうに*17
√gam(u): 行く
208.
Tasmā hi –
それ故 実に
Dhīrañca paññañca bahussutañca,
賢者に/と 智者に/と 博聞なるに/と
dhorayhasīlaṃ, vatavantamariyaṃ,
忍耐強き 戒ある/聖なる
taṃ tādisaṃ, sappurisaṃ, sumedhaṃ,
それに その如きに 善士に 善慧なるに
bhajetha nakkhattapathaṃ va candimā.
親近すべし 星の道を 如く 月が
(それ故実に、賢者や智者や博聞なる者に、忍耐強く戒ありて聖なる、善士にして善慧あるその如き者に、星の道を月が行くが如くに親近すべし。)
よく気をつけていて、明かな知慧あり、学ぶところ多く、忍耐強く、戒めをまもる、そのような立派な聖者・善き人、英知ある人に親しめよ。──月がもろもろの星の進む道にしたがうように。
tasmā: [ta の abl.]*18 それより, 彼より, それ故に
ta: pron. それ
hi: adv. conj. 実に; 何となれば
dhīrañca: dhīraṃ*19 + ca
dhīraṃ: dhīra の acc. sg.
paññā: f. [pa-ñā]*21 般若, 慧, 智慧
pa-: pref. 前方へ, 前へ, 前面に, 向かって, から. 始動を意味する*22
√ñā: =jñā, jā 知
bahussutañca: bahussutaṃ + ca
bahussutaṃ: bahussuta の acc. sg. m.
bahussuta: bahu + suta*23
bahu: a. 多くの, 多の
suta: a. n. [suṇāti の pp.]*24 聞ける, 所聞, 聞, 天啓, ヴェーダ, 博聞
suṇāti: [√su, Sk. śru]*25 聞く, 聴く
dhorayhasīlaṃ: dhorayhasīla の acc. sg. m.
dhorayhasīla: a. [dhorayha-sīla] 忍耐強き
dhorayha: m. [<dhura] 荷駄牛
dhura: m. n. 軛, 荷物, 責任, 忍持
sīla: n. 戒, 戒行, 習慣, 道徳
vatavantamariyaṃ: vatavantaṃ*26 + ariyaṃ
vatavantaṃ: vatavant の acc. sg. m.*27
vatavant: a. [vata-vant] 禁戒ある
vata: =bata m. n. 禁戒, 誓戒
-vant: 所有形容詞を形成する*28
ariyaṃ: ariya の acc. sg. m.
ariya: a. m. 聖なる, 神聖なる, 尊貴の, 聖者
taṃ: ta の acc. sg. m.*29
tādisaṃ: tādisa の acc. sg. m.
tādisa: a. [ta*30-dis-a] その如き, そのような
√dis(a): [Sk. dṛś] 見る, 見える
sappurisaṃ: sappurisa の acc. sg.
sappurisa: m. [sat-purisa]*31 善人, 善士, 正士
sat: =sant a. [atthi の ppr.]*32 ありつつ, 存在の; 善なる
atthi: [√as(a)]*33 ある, 存在する
purisa: m. 人, 男, 男子, 丈夫, 人間, 神我
sumedhaṃ: sumedha の acc. sg. m.
sumedha: =sumedhasa a. [su-medha] 善慧の, 賢き
su-: pref. よき, 善き, 良き, 妙(たえ)なる, 易き, 極めて
medha: m. 犠牲, 祠祭
bhajetha: bhajati の opt. 2pl.*34
bhajati: [√bhaj(a)] 親近す, 奉仕す
nakkhattapathaṃ: nakkhattapatha の acc. sg.
nakkhattapatha: nakkhatta + patha
nakkhatta: n. 星, 星祭, 祭, 占星
patha: m. [path-a] 道, 路
√path(a): 行く
candimā: f. 月 m. candima nom. sg.