229.
Yaṃ ce viññū pasaṃsanti anuvicca suve suve,
所の者 もし 智者等が 褒む 随知して 日々
acchidda-vuttiṃ medhāviṃ paññā-sīla-samāhitaṃ,
行ひに瑕疵無き 智慧ある 般若と戒を保てる
(もし賢者等が或る者を日々随知し、行ひに瑕疵無く、智慧あり、般若と戒を保てりと褒むれば、)
もしも心ある人が日に日に考察して「この人は賢明であり、行ないに欠点が無く、智慧と徳行とを身にそなえている」といって称讃するならば、
yaṃ: ya の acc. sg. m.*1
ya: pron. rel. 所のもの
ce: conj. もし, 若し
viññū: a. m. 有知, 有智; 識者, 智者 nom. pl. m.*2
pasaṃsanti: pasaṃsati の pl.
pasaṃsati: [pa-saṃs] ほめる, 賞讃す
pa-: pref. 前に, 先に, 強意. 始動を意味する*3
√saṃs(a): [Sk. śaṃs] ほめる
anuvicca: =anuvijja adv. [anuvijjati の ger.]*4 随知して, 了知して
anuvijjati: [anu-vijjati] 随知す, 了知す
anu-: pref. ~にちなんで, に沿って, にしたがって, の近くで, の後ろで, ~より少なく, ~の結果, ~の下で*5
vijjati: [vindati の pass.]*6 見出される, 知られる, 存在す
vindati: [√vid(a)]*7 知る; 見出す, 所有す
√vid(a): 知る
suve suve: 来る日も来る日も, 毎日
suve: =sve adv. 明日, 翌日
acchidda-vuttiṃ: acchidda-vutti の acc. sg. m.
acchidda: a. [a-chidda] 無瑕の
a-: pref. 否定を示す. 無, 非, 不
chidda: a. [chidd-a] 欠陥ある, 空洞の n. 孔, 孔隙, 切断, 欠陥
√chidd(a): [Sk. chidra] 穴, 孔, 坑; 欠陥, 欠点
-a: 名詞・形容詞を形成する*8
vutti: f. 行為, 生活, 慣習
medhāviṃ: medhāvin の acc. sg.*9
medhāvin: =medhin a. [medhā-in*10] 智慧ある, 賢き
medhā: f. [medh-ā] 慧, 智慧
√medh(a): 理解する, 交際する, 害する
-in: 所有形容詞を形成する*11
paññā-sīla-samāhitaṃ: paññā-sīla-samāhita の acc. sg. m.
paññā-sīla-samāhita: paññā-sīla + samāhita
paññā-sīla: 慧と戒
paññā: f. [pa-ñā]*12 般若, 慧, 智慧
√ñā: 知る
sīla: n. [sīl-a] 戒, 戒行, 習慣, 道徳
√sīl(a): [Sk. śīl] 瞑想する, 熟慮する, 帰依する, 行ずる
samāhita: a. m. [samādahati の pp.]*13 定置せる, 入定せる 入定者, 等持者, 得定者
samādahati: =samādheti [saṃ*14-ādahati] 定める, 置く, (心を)統一する
saṃ-: pref. 共に, 正しく, 集まる, 同じ, 強意*15
ādahati: [ā-dahati] 置く
ā-: pref. へ, で, に向かって, の近くに, までに, の限り, から離れて, じゅうに*16
dahati: [√dhā]*17 置く, 定める, 整える
230.
nikkhaṃ jambonadasseva, ko taṃ ninditumarahati,
金貨 閻浮河の金の/の如き 誰か 其を 難ずに/値ひす
devā pi naṃ pasaṃsanti, brahmunā pi pasaṃsito.
神々 と雖も 其を 褒む 梵天によりて と雖も 褒めらる
(閻浮河の黄金の金貨の如し。誰かそを難ずに値ひす。神々でさへもそを褒む。梵天によりてさへも褒めらる。)
その人をだれが非難し得るだろうか? 彼はジャンプーナダ河から得られる黄金でつくった金貨のようなものである。神々もかれを称讃する。梵天でさえもかれを称讃する。
nikkhaṃ: nikkha の nom. sg.
nikkha: m. n. 首飾, 金環, 金貨
jambonadasseva: jambonadassa + iva*18
jambonadassa: jambonada の gen. sg.
jambonada: m. 閻浮檀金, 閻浮河の金, 紫金, 白金, プラチナ
iva: =va indecl. 如く
ko: ka の nom. sg. m.*19
ka: pron. interr. 誰? 何?
taṃ: ta の acc. sg. m.*20
ta: pron. それ
ninditumarahati: nindituṃ*21 + arahati
nindituṃ: nindati の inf.*22
nindati: [√nid(a)]*23 叱責す, 非難す
arahati: [√arah] 価値ある, 値す
√arah(a): [Sk. arh] 尊敬, 敬慕, 崇拝
devā: deva の nom. pl.
deva: m. 天, 神, 王. 天皇, 陛下
pi: =api adv. conj. も, 亦, いえども, けれども, たとい~でも
naṃ: na の acc. sg. m.*24
na: =ta pron. それ
brahmunā: brahmā の ins. sg.*25
brahmā: m. a. 梵, 梵天, 梵王; 梵=如来; 梵者, 婆羅門; 尊貴の, 神聖の
pasaṃsito: pasaṃsita の nom. sg. m.
pasaṃsita: a. [pasaṃsati の pp.]*26 賞められた