96.
Santaṃ tassa manaṃ hoti santā vācā ca kamma ca,
静まれる その 心は 也 静まれる 語 又 行ひ 又
sammadaññā-vimuttassa upasantassa tādino.
正しく了知し解脱せる 寂静せる その如きの
(正しく了知して解脱し、寂静せるその如き者の、その心は静まり、言葉と行ひもまた静まりたるなり。)
正しい知識によって解脱して、やすらいに帰した人──そのような人の心は静かである。ことばも静かである。行ないも静かである。
santaṃ: santa の nom. sg. n.
santa: a. [sammati の pp.]*1 寂静の, 寂止の, 寂者
sammati: [√sam(u), Sk. śam]*2 静まる, 寂止す, 休息す, 住む
tassa: ta の gen. sg. m.*3
ta: pron. それ
manaṃ: manas の nom. sg.
manas: n. [man-as] 意, 心
√man(u): 思う, 考える, 見なす, 誇る, 知る
-as: 名詞を形成する*4
hoti: =bhavati [√hū]*5 ある, 存在する
santā: santa の nom. pl. m.
vācā: f. [vac*6-ā] 語, 言
√vac(a): 語, 言
-ā: 女性名詞を形成する*7
ca: conj. と, そして, また
kamma: n. [kar*8-ma] 業, 行為, 作業, 家業, 羯磨, 儀式
√kar(a): [Sk. kṛ] 為す, 作す, 成す
-ma: 抽象名詞, 動作主名詞, 形容詞を形成する*9
sammadaññā-vimuttassa: sammadaññā-vimutta の gen. sg. m.
sammadaññā-vimutta: sammā*10 + aññā*11 + vimutta
sammā: adv. 正しく, 完全に
aññā: f. [ā-ñā*12] 了知, 完全智, 開悟, 已知
ā-: pref. へ, で, に向かって, の近くに, までに, の限り, から離れて, じゅうに*13
√ñā: =jñā, jā 知る
vimutta: a. [vimuñcati の pp.]*14 解脱せる, 解脱者
vimuñcati: [vi-muñcati] 解脱する
vi-: pref. 分, 離, 別, 異, 反, 強意
muñcati: [√muc(a)]*15 脱す, のがれる, 自由になる, 放つ
upasantassa: upasanta の gen. sg. m.
upasanta: a. [upasammati の pp.]*16 寂静なる, 静まれる
upasammati: [upasamati の pass.]*17 寂止す, 静まる
upasamati: [upa-sam] 静まる, 寂止す
upa-: pref. ~に, ~に向かって, 近くに, ~と一緒に, ~のそばで, ~のように, ~まで, (apa と逆に)下に, 少なく*18
√sam(u): [Sk. śam] 平安, 静寂
tādino: tādin の gen. sg. m.*19
tādin: a. その如き, かかる
97.
Asaddho akataññū ca sandhicchedo ca yo naro,
信無き 不作を知れる 又 連鎖を断てる 又 所の 者
hat'āvakāso vant'āso, sa ve uttama-poriso.
機を破れる 欲を吐ける 其は 実に 無上の者
(信を成すこと無く、また作されざるを知り、また連鎖を断ち、機を破り欲を吐き出したる者、そは実に無上の者なり。)
何ものかを信ずることなく、作られざるもの(=ニルヴァーナ)を知り、生死の絆を断ち、(善悪をなすに)よしなく、欲求を捨て去った人、──かれこそ実に最上の人である。
asaddho: asaddha の nom. sg. m.
asaddha: a. [a-saddha] 信なき, 未信の
a-: pref. 否定を示す. 無, 非, 不
saddha: a. m. 信ある, 信者, 信頼すベき
akataññū: a. [a-kata-ñū*20] 不知恩の, 忘恩の; なされざるを知れる
kata: [karoti の pp.]*21 なされたる, 為作せる, 行作の
karoti: [√kar(a), Sk. kṛ]*22 なす, 行う, 作る
-ñū: m. suffix. [<ñā] 知れる, 知者
√ñā: 知る
sandhicchedo: a. sandhiccheda の nom. sg. m.
sandhiccheda: sandhi + cheda*23 連鎖 [輪廻] の破壊者
sandhi: m. f. [saṃ*24-dhā*25-i] 結合, 接合, つぎ目, 隙間, 関節; 連声
saṃ-: =sam- pref. 共に, 沿って, 充分に, 完全に. 強意*26
√dhā: 置く, 布す, 制圧する, つかむ
-i: 名詞・形容詞を形成する*27
cheda: m. [chid*28-a] 切断, 破壊, 簡略論
√chid(a): [Sk. ched] 二つに分ける, 切る, 分割する
-a: 名詞・形容詞を形成する*29
yo: ya の nom. sg. m.*30
ya: pron. rel. 所のもの
naro: nara の nom. sg.
nara: m. 人, 人々
hat'āvakāso: hat'āvakāsa の nom. sg. m.
hat'āvakāsa: hata + avakāsa*31 機会を失った
hata: a. [hanati の pp.]*32 殺害された, 破壊された
hanati: [√han(a)] 殺す, 害す, 破壊す, 打つ
avakāsa: m. [ava-kās-a] 空間, 余地, 機会
ava-: =o- pref. 下に, 離れて, 戻って, 外れて, 少なく. 軽視*33
√kās(u): [Sk. kāś] 輝く, 現われる
vant'āso: vant'āsa の nom. sg. m.
vant'āsa: [vanta*34-āsa] 欲を吐ける, 阿羅漢
vanta: a. [vamati の pp.]*35 吐きたる, 排除せる, 吐瀉物
vamati: [√vam(u)] 吐く, 吐瀉す
āsā: f. 希望, 願望, 意欲
sa: =so ta の nom. sg. m.*36
ve: adv. 実に
uttama-poriso: uttama-porisa の nom. sg.
uttama: a. [ud の最上級*37] 最上の, 最高の
ud-: pref. 上方に, 上に, 昇って, 前へ*38
porisa: a. m. 人の; 人