94.
Yass'indriyāni samathaṃ gatāni,
所の者 感官が 寂止に 達せる
assā yathā sārathinā sudantā,
馬等 の如く 御者により よく調御せられたる
pahīna-mānassa anāsavassa, devā pi tassa pihayanti tādino.
慢心を捨てたる 無漏の 神々 と雖も 其を 羨む その如き
(御者によりよく調御せられたる馬らの如く、その感官が寂止に達せる者、慢心を捨て無漏なるを、神々と雖もその如きそを羨む。)
御者が馬をよく馴らしたように、おのが感官を静め、高ぶりをすて、汚れのなくなった人──このような境地にある人を神々でさえも羨む。
yass'indriyāni: yassa*1 + indriyāni
yassa: ya の gen. sg. m.*2
ya: pron. rel. 所のもの
indriyāni: indriya の nom. pl.
indriya: n. [indra*3-iya] 根, 感官, 感覚知覚等の能力
indra: m. 因陀羅, 帝釈, 帝王, 王
-iya: 抽象名詞を形成する*4
samathaṃ: samatha の acc. sg.
samatha: m. [<√sam] 止, 止息, 寂止, 奢摩他(しゃまた); 滅諍, 滅, 滅法
√sam(u): [Sk. śam] 平安, 静寂
gatāni: gata の nom. pl. n.
gata: a. [gacchati の pp.]*5 行ける, 達せる, 関係せる; 様子, 姿
gacchati: [√gam(u)]*6 行く
assā: assa の nom. pl.
assa: m. 馬
yathā: adv. [ya-thā] ~の如くに, ~の如し
-thā: 副詞を形成する*7
sārathinā: sārathi の ins. sg.*8
sārathi: m. [<sa*9-ratha] 御者, 調御者
sa: =saha prep. 共に, 有する, 同じ
ratha: m. 車, 車駕
sudantā: sudanta の nom. pl. m.
sudanta: a. [su-danta] 善く調御(訓練)せられた
su-: pref. よき, 善き, 良き, 妙(たえ)なる, 易き, 極めて
danta: [dammati の pp.]*10 調御されたる, 訓練されたる
dammati: [√dam(u)] ならされる, おとなしくなる
√dam: 手なずける
pahīna-mānassa: pahīnamāna の dat. sg. m.
pahīna: a. [pajahati の pp.]*11 捨てられたる, 断ぜる, 捨断せる
pajahati: =pajahāti [pa-jahati] 捨てる, 捨断する, 断ずる
pa-: pref. 前に, 先に, 強意
jahati: =jahāti [√hā]*12 捨つ, 断ず
māna: m. [man*13-a] 慢, 慢心, 憍慢
√man(u): 思う, 考える, 見なす, 誇る, 知る
anāsavassa: anāsava の dat. sg. m.
anāsava: a. [an-āsava] 漏なき, 無漏の
an-: =a- pref. 否定を示す. 無, 非, 不. 母音の前では an となる
āsava: m. [ā-su*14-a] 漏, 流漏, 煩悩, 酒
ā-: pref. へ, で, に向かって, の近くに, までに, の限り, から離れて, じゅうに*15
√su: [Sk. sru] 流れる, 流れ出る
-a: 名詞・形容詞を形成する*16
devā: deva の nom. pl.
deva: m. 天, 神, 王, 天皇, 陛下
pi: adv. conj. も, 亦, いえども, けれども, たとい~でも
tassa: ta の dat. sg. m.*17
ta: pron. それ
pihayanti: pihayati の pl.
pihayati: =piheti [√pih(a), Sk. spṛh]*18 羨む, うらやむ
tādino: tādin の dat. sg. m.*19
tādin: a. その如き, かかる
95.
Pathavi-samo no virujjhati, indakhīl'ūpamo tādi subbato,
地の如き 否 妨げらる 帝柱に似たる その如き 善行の
rahado va apetakaddamo, saṃsārā na bhavanti tādino.
湖 の如く 泥を離去せる 流転は 否 存す その如きに
(地の如くに妨げらること無く、帝柱に比すべき、その如き善行の者。泥を離去せる湖の如き、その如き者に生死流転の存すこと無し。)
大地のように逆らうことなく、門のしまりのように慎み深く、(深い)湖は汚れた泥がないように──そのような境地にある人には、もはや生死の世は絶たれている。
pathavi-samo: pathavi-sama の nom. sg. m.
pathavi-sama: [pathavī*20-sama] 地の如き
pathavī: =paṭhavī f. 地, 大地 土地
sama: a. 同じ, 同ーの, 平等の, 正しき, まさしき
no: =na adv. なし
virujjhati: [vi-rujjhati] 妨害さる, 怒る
vi-: 語根の意味を強調する*21
rujjhati: [rundhati の pass.*22] 破壞される, 滅する
rundhati: [√rudh]*23 妨げる, かくす, 囲む, 包囲す
√rudh(i): 妨げる, 止める, 逆らう, 維持する, 閉ざす, 包囲する
inda-khīl'ūpamo: inda-khīla + upamo*24
inda-khīla: 帝柱, 境界標, 門柱
inda: m. [Sk. indra] 因陀羅, 帝釈, 帝王, 王
khīla: m. 標柱, 柱, くい
upamo: upama の nom. sg. m.
upama: a. [<upamā] 如き, 似たる
upamā: f. 譬喻, 比喻. 譬, 喻
tādi: =tādī tādin の nom. sg. m.
subbato: subbata の nom. sg. m.
subbata: a. m. [su-vata*25] 善行者, 善務者
vata: =bata m. n. 禁戒, 誓戒; [vatta と混用] 儀法, 善行, 浄行
rahado: rahada の nom. sg.
rahada: m. 池, 湖, 沼
va: =iva indecl. 如く
apeta-kaddamo: apeta-kaddama の nom. sg. m.
apeta: a. [apeti の pp.]*26 離去せる, 離れたる
apeti: [apa*27-eti] 離去す, 消失す
apa-: pref. 離れて
eti: [√i] 行く, 来る, 達する, 経験する*28
kaddama: m. 泥, 泥土
saṃsārā: saṃsāra の nom. pl.
saṃsāra: m. [saṃ-sar*29-a] 輪廻, 流転
saṃ-: =sam- pref. 共に, 沿って, 充分に, 完全に. 強意*30
√sar(a): [Sk. sṛ] 行く, 流れる
bhavanti: bhavati の pl.
bhavati: [√bhū]*31 ある, 存在する
tādino: tādin の gen. sg. m.*32