46.
Pheṇūpamaṃ kāyam imaṃ viditvā,
泡沫の如き 身を この 知りて
marīci-dhammaṃ abhisambudhāno,
陽炎法を よく覚れるは
chetvāna mārassa papupphakāni,
断ちて 悪魔の 花の矢を
adassanaṃ maccu-rājassa gacche.
見ざる所へ 死王の 行くべし
(この身を泡沫の如しと知りて、陽炎法をよく覚れる者は、悪魔の花の矢を断ちて、死王の見ざる所へ行くべし。)
この身は泡沫のごとくであると知り、かげろうのようにはかない本性のものであると、さとったならば、悪魔の花の矢を断ち切って、死王に見られないところへ行くであろう。
pheṇūpamaṃ: pheṇūpama の acc. sg. m.
pheṇūpama: [pheṇa-upama*1] 泡沫の如き
pheṇa: m. 泡沫, あわ
upama: a. [<upamā] 如き, 似たる
upamā: f. 譬喻, 比喻. 譬, 喻
kāyam: kāya の acc. sg.
kāya: m. 身, 身体, 集まり
imaṃ: ayaṃ の acc. sg. m.*2
ayaṃ: pron. これ, この
viditvā: vindati の ger.*3
vindati: [√vid(a)]*4 知る; 見出す, 所有す
marīci-dhammaṃ: marīci-dhamma の acc. sg.
marīci-dhamma: 陽炎法, 夢幻の
marīci: marīcikā f. 陽炎, かげろう, 蜃気楼, 幻影
dhamma: [dhar*5-ma] m. n. 法, 教法, 真理, 正義
√dhar(a): [Sk. dhṛ] 持す
-ma: 抽象名詞, 動作主名詞, 形容詞を形成する*6
abhisambudhāno: abhisambudhāna の nom. sg. m.
abhisambudhāna: abhisambujjhati の ppr. mid.*7
abhisambujjhati: [abhi-sambujjhati] 現等覚す, よく悟る
abhi-: prep. 対して, 向って, 勝れて, 過ぎて
sambujjhati: [saṃ-bujjhati] よく覚る, 正覚す
saṃ-: =sam- pref. 共に, 沿って, 充分に, 完全に*8
bujjhati: =bodhati [√budh(a)]*9 覚る, 目覚む
chetvāna: chindati の ger.*10
chindati: [√chid, chind, ched] 切る, 断つ, 切断す
mārassa: māra の gen. sg.
māra: m. [mar*11-a] 魔, 悪魔, 魔羅, 魔王, 死神
√mar(a): [Sk. mṛ] 死ぬ, 殺す
papupphakāni: papupphaka の acc. pl. n.
papupphaka: a. n. [pa-puppha-ka] 花を前につけた (尖端に花をつけた悪魔の矢)
pa-: pref. 前に, 先に, 強意. 始動を意味する*12
puppha: n. 花, 華; 月華, 月経
-ka: 名詞・形容詞を形成する*13
adassanaṃ: adassana の acc. sg.
adassana: a. n. [a-dassana] 無見の, 無見
a-: pref. 否定を示す. 無, 非, 不
dassana: n. [das*14-ana] 見, 見ること
√das(i): [Sk. dṛś] 見る
-ana: 名詞・形容詞を形成する*15
maccu-rājassa: maccu-rāja の gen. sg.
maccu-rāja: 死王
maccu: m. 死, 死神, 悪魔, 死王, 魔王
rāja: =rājan m. 王, 国王
gacche: gacchati の opt.*16
gacchati: [√gam(u)]*17 行く