4. Puppha-vagga 花にちなんで (花の章)
puppha: n. 花, 華; 月華, 月経
vagga: m. 群, 品, 章
44.
Ko imaṃ paṭhaviṃ vijessati yama-lokaṃ ca imaṃ sadevakam,
誰か この 大地を 征服す 閻魔界を 又 この 天と共なるを
ko dhamma-padaṃ sudesitaṃ, kusalo puppham iva pacessati.
誰か 法句を 善く説かれたる 巧みなるが 花を 如く 摘む
(誰かこの大地、閻魔界、またこの天と共なるを征服せむ。誰か法句を摘み集めむ。巧みなる者が花を摘まむ如く。)
だれがこの大地を征服するであろうか? だれが閻魔(えんま)の世界と神々とともなるこの世界とを征服するであろうか? わざに巧みな人が花を摘むように、善く説かれた真理の言葉を摘み集めるのはだれであろうか?
ko: ka の nom. sg. m.
ka: pron. interr. 何? 誰?
imaṃ: ayaṃ の acc. sg. m.*1
ayaṃ: pron. これ, この
pathaviṃ: pathavī の acc. sg.*2
pathavī: =paṭhavī f. 地, 大地, 土地
vijessati: vijayati の fut.*3
vijayati: =vijeti, vijinati [vi-ji]*4 征服す, 打ち勝つ
yama-lokaṃ: yama-loka の acc. sg.
yama-loka: 閻摩界
yama: m. 夜摩, 閻摩, 死王
loka: m. 世, 世間, 世界
sadevakam: sadevaka の acc. sg. m.
sadevaka: a. [sa-deva-ka] 天と共なる
sa: prep. [=saha] 共に, 有する, 同じ
deva: m. 天, 神, 王, 天皇, 陛下
-ka: 名詞・形容詞を形成する*5
dhamma-padaṃ: dhamma-pada の acc. sg.
dhamma-pada: 法句, 法足, 法迹
dhamma: [dhar*6-ma] m. n. 法, 教法, 真理, 正義
√dhar(a): [Sk. dhṛ] 持す
-ma: 抽象名詞, 動作主名詞, 形容詞を形成する*7
pada: n. [pad-a] 足; 足跡, 歩; 句, 語法; 場所
√pad(a): 行く
-a: 名詞・形容詞を形成する*8
sudesitaṃ: sudesita の acc. sg. n.
sudesita: a. [su-desita] よく説かれた, 善説の
su-: pref. よき, 善き, 良き, 妙(たえ)なる, 易き, 極めて
desita: a. [deseti の pp.]*9 説示されたる, 説明されたる
deseti: [disati の caus.]*10 示す, 指示す, 教示す, 懺悔す
disati: [√dis(a), Sk. diś] 示す, 指す
kusalo: kusala の nom. sg.
kusala: a. 善き, 善業; 巧みな, 善巧
puppham: puppha の acc. sg.
iva: indecl. 如く
pacessati: pacināti の fut.*11
pacināti: =pacinati [pa-cināti] 摘む, 集める, 積む, 簡別す, 決択す
pa-: pref. 前に, 先に, 強意. 始動を意味する*12
cināti: [√ci]*13 積む, 集む
45.
Sekho pathaviṃ vicessati yama-lokaṃ ca imaṃ sadevakaṃ,
学人が 大地を 征服す 閻魔界を 又 この 天と共なる
sekho dhamma-padaṃ sudesitaṃ, kusalo puppham iva pacessati.
学人が 法句を 善く説かれたる 巧みなるが 花を 如く 摘む
(学人が大地、閻魔界、またこの天と共なるを征服せむ。学人が善く説かれたる法句を摘み集めむ。巧みなる者が花を摘まむ如く。)
学びにつとめる人こそ、この大地を征服し、閻魔の世界と神々とともなるこの世界とを征服するであろう。わざに巧みな人が花を摘むように、学びにつとめる人々こそ善く説かれた真理のことばを摘み集めるであろう。
sekho: sekha の nom. sg.
sekha: =sekkha m. [sikkh*14-a] 学人, 有学, 学
√sikkh(a): [Sk. śikṣ] 知識を得る, 学ぶ