284.
Yāva hi vanatho na chijjati aṇumatto pi narassa nārisu,
の間は 実に 欲林より 否 断たる 少量の と雖も 男の 女に
paṭibaddhamano va tāva so, vaccho khīrapāno va mātari.
心の縛されたる 如く その間は そは 子牛が 子牛が 如く 母を
(実に僅かと雖も男の女に対する欲林より断たれざる間は、その間はそは心が縛されたるが如し。乳を飲む子牛の母に対するが如く。)
たとい僅かであろうとも、男の女に対する欲望が断たれないあいだは、その男の心は束縛されている。──乳を吸う子牛が母牛を恋い慕うように。
yāva: adv. prep. ~までは, ~の限りは, ~の間は*1
hi: adv. conj. 実に; 何となれば
vanatho: vanatha の abl. sg.*2
vanatha: m. 林叢, 欲林, 愛林, 欲念
na: adv. なし
chijjati: [chindati の pass.]*3 切られる
chindati: [√chid, chind, ched] 切る, 断つ, 切断す
aṇumatto: aṇumatta の nom. sg. m.
aṇumatta: aṇu + matta
aṇu: a. 微少の, 微細の, 原子の
matta: =mattā a. adv. 量, 小量の, 程度の; だけ, のみ, だけで
pi: =api adv. conj. も, 亦, いえども, けれども, たとい~でも
narassa: nara の gen. sg.
nara: m. 人, 人々
nārisu: =nārīsu nārī の loc. pl.*4
nārī: f. 女, 婦人
paṭibaddhamano: paṭibaddhamana の nom. sg. m.
paṭibaddhamana: paṭibaddha + mano
paṭibaddha: a. [paṭibandhati の pp.] 結ばれたる, 執着せる
paṭibandhati: [paṭi-bandhati] 抑止す, 拒絶す
paṭi-: pref. prep. 反対に, 戻して, 逆方向に, 戻って, 返して, 向かって, 近くに*5
bandhati: [√bandh(a)] 縛る, 結ぶ
mano: manas の nom. sg.*6
manas: n. 意, 心
va: =iva indecl. 如く
tāva: adv. その限りは, 依然*7
so: ta の nom. sg. m.*8 それは, 彼は
ta: pron. それ
vaccho: vaccha の nom. sg.
vaccha: m. 犢牛, こうし
khīrapāno: khīrapāna の nom. sg. m.
khīrapāna: [khīra-pāna] 乳をのむもの, 子牛
khīra: n. 乳, 牛乳
√pā: 飲む
mātari: mātar の loc. sg.*11
mātar: f. 母
285.
Ucchinda sinehamattano, kumudaṃ sāradikaṃ va,
断て 己れの愛執を 蓮を 秋咲きの 如く
santimaggameva brūhaya nibbānaṃ sugatena desitaṃ.
寂静の道を/こそ 育成せよ 涅槃へ よく行きたるにより 指し示されたる
(己れの愛執を断て、秋の蓮を断つが如く。寂静の道をこそ養へ、よく行きたる者により指し示されたる涅槃への道を。)
自己の愛執を断ち切れ、──池の水の上に出て来た秋の蓮を手で断ち切るように。静かな安らぎに至る道を養え。めでたく行きし人(=仏)は安らぎを説きたもうた。
ucchinda: ucchindati の imp. 2sg.*12
ucchindati: [ud-chindati]*13 破壊す, 絶滅す
ud-: pref. 上方に, 上に, 昇って, 前へ*14
sinehamattano: sinehaṃ*15 + attano
sinehaṃ: sineha の acc. sg.
sineha: =sneha m. 湿潤, 愛情, 愛執, 親愛
attano: attan の gen. sg.*16
attan: m. [Sk. ātman] 我, 自己, 我体
kumudaṃ: kumuda の acc.sg.
kumuda: n. 蓮, 黄蓮, 白睡蓮
sāradikaṃ: sāradika の acc. sg. n.
sāradika: =sārada 秋咲きの
santimaggameva: santimaggaṃ*17 + eva
santimaggaṃ: santimagga の acc. sg.
santimagga: santi + magga
santi: f. [sam-ti]*18 寂静, 寂止, 寂滅
√sam(u): [Sk. śam] 安らぎ
-ti: 女性動作・動作主名詞を形成する*19
magga: m. 道, 道路, 正道
eva: adv. が, こそ, のみ, だけ, 強意
brūhaya: brūheti の imp. 2sg.*20
brūheti: [√brūh(a), Sk. bṛh]*21 増大さす, 増益する, 育成す
nibbānaṃ: nibbāna の acc. sg.
nibbāna: n. [ni-vā*22-na] 涅槃, 寂滅
ni-: 外に, 前へ, 下に, 中に, 下方に, 中で, 下で *23
√vā: 行く, 吹く, 香る
-na: 名詞を形成する*24
sugatena: sugata の ins. sg. m.
sugata: a. m. [su-gata] よく行ける, 幸福なる; 善逝[如来十号の一]
su-: pref. よき, 善き, 良き, 妙(たえ)なる, 易き, 極めて
gata: a. [gacchati の pp.]*25 行ける, 達せる, 関係せる; 様子, 姿
desitaṃ: desita の acc. sg. n.
desita: a. [deseti の pp.]*27 説示されたる, 説明されたる
deseti: [disati の caus.]*28 示す, 指示す, 教示す, 懺悔す
disati: [√dis(a), Sk. diś] 示す, 指す