9. Pāpa-vagga 悪 (悪の章)
pāpa: a. n. 悪き, 悪, 悪人
vagga: m. 群, 品, 章
116.
Abhittharetha kalyāṇe, pāpā cittaṃ nivāraye,
急ぐべし 善に於ては 悪より 心を 防ぐべし
dandhaṃ hi karoto puññaṃ pāpasmiṃ ramatī mano.
緩慢に 実に 為しあるの 善を 悪を 楽しむ 心は
(善に於ては急ぐべし。悪より心を防ぐべし。実に善を緩慢に為しある者の心は悪を楽しむ。)
善をなすのを急げ。悪から心を退けよ。善をなすのにのろのろしたら、心は悪事をたのしむ。
abhittharetha: abhittharati の opt. mid. sg.*1
abhittharati: [abhi-tarati*2] 急がす
abhi-: prep. 対して, 向って, 勝れて, 過ぎて
tarati: [√tar(a), Sk. tvar] 急ぐ
kalyāṇe: kalyāṇa の loc. sg. m.
kalyāṇa: a. 善き, 善良の, 善巧なる
pāpā: pāpa の abl. sg.
cittaṃ: citta の acc. sg.
citta: n. [cit-a*3] 心
√cit(a): 思考, 認識, 知性, 理解, 心, 魂
-a: 名詞・形容詞を形成する*4
nivāraye: nivāreti の opt.*5
nivāreti: [ni-var の caus.]*6 防ぐ, 遮止す, 防護す
ni-: 外に, 前へ, 下に, 中に, 下方に, 中で, 下で *7
√var(a): [Sk. vṛ] 抑制する, 覆う
dandhaṃ: adv. [dandha の acc.]*8 緩慢に
dandha: a. 徐緩の, 遅鈍の, 愚なる
hi: adv. conj. 実に; 何となれば
karoto: =karonto karoti の ppr. gen. sg. m.*9
karoti: [√kar(a), Sk. kṛ]*10 なす, 行う, 作る
puññaṃ: puñña の acc. sg.
puñña: n. 福, 善, 福德, 功徳
pāpasmiṃ: pāpa の loc. sg.
ramati: [√ram(u)] 楽しむ, 喜ぶ
mano: manas の nom. sg.*11
manas: n. [man-as] 意, 心
√man(u): 思う, 考える, 見なす, 誇る, 知る
-as: 名詞を形成する*12
117.
Pāpañ ce puriso kayirā, na naṃ kayirā punappunaṃ,
悪を もし 人が 為さば 否 それを 為すべし 再三再四
na tamhi chandaṃ kayirātha, dukkho pāpassa uccayo.
否 それに 志欲を 為すべし 苦 悪の 堆積は
(もし人が悪を為さば、それを再三再四と為すべからず。それに志欲すべからず。悪の堆積は苦なり。)
人がもしも悪いことをしたならば、それを繰り返すな。悪事を心がけるな。悪がつみ重なるのは苦しみである。
pāpañ: pāpaṃ の 連声形*13
pāpaṃ: pāpa の acc. sg.
ce: conj. もし, 若し
puriso: purisa の nom. sg.
purisa: m. 人, 男, 男子, 丈夫, 人間, 神我
kayirā: karoti の opt.*14
na: adv. なし
naṃ: na の acc. sg. m.*15
na: =ta pron. それ
punappunaṃ: adv. [punappuna の acc.]*16 再三再四
punappuna: puna + puna*17
puna: adv. conj. さらに, 再び
tamhi: ta の loc. sg. n.
chandaṃ: chanda の acc. sg.
chanda: m. 欲, 志欲, 意欲
kayirātha: koroti の opt. 2pl.*18
dukkho: dukkha の nom. sg. m.
dukkha: a. n. [dukkh-a] 苦, 苦痛, 苦悩
√dukkh(a): [Sk. duḥkha] 苦, 苦痛, 不快, 困難, 不安
pāpassa: pāpa の gen. sg.
uccayo: uccaya の nom. sg.
uccaya: m. [ud-caya*19] 集積
ud-: pref. 上方に, 上に, 昇って, 前へ*20
caya: a. [<√ci] 積土, 層, 集積
√ci: 積む, 集む
118.
Puññañ ce puriso kayirā, kayirāth'enaṃ punappunaṃ,
善を もし 人が 為さば 為すべし/それを 再三再四
tamhi chandaṃ kayirātha, sukho puññassa uccayo.
それに 志欲を 為すべし 楽 善の 堆積は
(もし人が善を為さば、それを再三再四と為すべし。それを志欲すべし。善の堆積は楽なり。)
人がもしも善いことをしたならば、それを繰り返せ。善いことを心がけよ。善いことがつみ重なるのは楽しみである。
puññañ: puññaṃ の連声形*21
puñña: n. 福, 善, 福徳, 功徳
kayirāth'enam: kayirātha*22 + enaṃ
enaṃ: ena の acc. sg. m.*23
ena: =eta pron. これ, それ
sukho: sukha の nom. sg. m.
sukha: a. n. [sukh-a] 楽, 安楽, 幸福
√sukh(a): 幸福にする, 喜ばせる
puññassa: puñña の gen. sg.