37.
Dūraṅgamaṃ eka-caraṃ asarīraṃ guh'āsayaṃ,
遠く行ける 独り動く 体無き 洞窟に臥せる
ye cittaṃ saṃyamissanti, mokkhanti māra-bandhanā.
所の者等は 心を 制す 逃る 魔縛より
(遠く行き、独り動き、体無く、洞窟(心臓)にひそむ、その心を制する者らは、魔縛より逃る。)
心は遠くに行き、独り動き、形体なく、胸の奥の洞窟にひそんでいる。この心を制する人々は、死の束縛から逃れるであろう。
dūraṅgamaṃ: dūraṅgama の acc. sg. n.
dūraṅgama: [dūraṃ*1-gama] 遠くに行く
dūraṃ: dūra の acc. sg.
dūra: a. 遠き, 遠隔の
gama: a. [gam-a] 行く
√gam(u): 行く
-a: 名詞・形容詞を形成する*2
eka-caraṃ: eka-cara の acc. sg. n.
eka-cara: 独行, 独住
eka: a. num. 一, 一つ, 或る
cara: a. m. [car-a] 歩行の, 密偵, 間諜
√car(a): 行く, 動く, 彷徨う, 行ず
asarīraṃ: asarīra の acc. sg. n.
asarīra: a- + sarīra
a-: pref. 否定を示す. 無, 非, 不
sarīra: n. 身, 身体; 舎利, 遺身, 遺骸, 遺骨
guh'āsayaṃ: guh'āsaya の acc. sg. n.
guh'āsaya: guhā*3 + āsaya
guhā: f. [guh-ā] 窟, 洞窟, 洞穴, 心
√guh(ū): 覆う, 隠れる
-ā: 女性名詞を形成する*4
āsaya: m. [<ā-sī] 所依, 依所, 棲処
ā-: pref. へ, で, に向かって, の近くに, までに, の限り, から離れて, じゅうに*5
√sī: 臥す, 眠る
ye: ya の nom. pl. m.*6
ya: pron. rel. 所のもの
cittaṃ: citta の acc. sg.
citta: n. [cit-a*7] 心
√cit(a): 思考, 認識, 知性, 理解, 心, 魂
saṃyamissanti: saṃyamati の fut. pl.*8
saṃyamati: [saṃ-yamati] 抑制す, 自制す
saṃ-: pref. 共に, 正しく, 集まる, 同じ
yamati: [√yam(u)] 自制す, 抑制す
mokkhanti: muñcati の fut. pl.*9
muñcati: [√muc(a)]*10 脱す, のがれる, 自由になる, 放つ
māra-bandhanā: māra-bandhana の abl. sg. m.
māra-bandhana: 魔縛
māra: m. [mar*11-a] 魔, 悪魔, 魔羅, 魔王, 死神
√mar(a): [Sk. mṛ] 死ぬ, 殺す
bandhana: n. [bandh-ana] 縛, 捕縛, 結縛, 拘束, 接目, 結節
√bandh(a): 縛る
-ana: 名詞・形容詞を形成する*12
38.
Anavaṭṭhita-cittassa saddhammaṃ avijānato,
心の確立せざる 正法を 知らざる
pariplava-pasādassa paññā na paripūrati.
信の揺らげる者の 般若は 否 成り合ふ
(心が安住せず、正法を知らず、信の揺らげる者の般若は成り合はず。)
心が安住することなく、正しい真理を知らず、信念が汚されたならば、さとりの智慧は全からず。
anavaṭṭhita-cittassa: anavaṭṭhita-citta の gen. sg.
anavaṭṭhita: a. [an-avaṭṭhita] 住立せざる, 確立なき
an-: =a- pref. 否定を示す. 無, 非, 不. 母音の前では an- となる
avaṭṭhita: a. [ava-ṭhita*13] 住立せる, 確立せる, 確定した
ava-: =o- pref. 下に, 離れて, 戻って, 外れて, 少なく. 軽視*14
ṭhita: a. [tiṭṭhati の pp.]*15 住立せる, 立てる, 停住の, 在世の, 生存の
tiṭṭhati: [√thā, Sk. sthā]*16 立つ, 住立す, 止まる, 存続す
saddhammaṃ: saddhamma の acc. sg.
saddhamma: m. [sat-dhamma] 正法, 妙法
sat: =sant a. [atthi の ppr.]*17 ありつつ, 存在の; 善なる
atthi: [√as(a)]*18 ある, 存在する
dhamma: [dhar*19-ma] m. n. 法, 教法, 真理, 正義
√dhar(a): [Sk. dhṛ] 持す
-ma: 抽象名詞, 動作主名詞, 形容詞を形成する*20
avijānato: avijānāti の ppr. gen. sg. m.*21
avijānāti: a- + vijānāti
a-: pref. 否定を示す. 無, 非, 不
vijānāti: [vi-jānāti] 了知す, 了別す, 識知す
vi-: 語根の意味を強調する*22
jānāti: [√jñā, jā, ñā] 知る*23
pariplava-pasādassa: pariplava-pasāda の gen. sg. m.
pariplava: a. [<pari-plu] 動揺する, 不安定の
pari-: pref. 円, 遍ねく, 完全に, 強意. 完全性などを意味する*24
√plu: 浮く, 泳ぐ
pasāda: m. [pa-sad*25-a] 澄浄, 明浄, 浄心, 浄信, 信仰
pa-: pref. 前に, 先に, 強意. 始動を意味する*26
√sad(a): 味わう, 楽しむ
paññā: f. [pa-ñā]*27 般若, 慧, 智慧
√ñā: =jñā, jā 知る
na: adv. なし
paripūrati: [pari-pūrati] 完全となる, 完成す
pūrati: [√pūr(a), Sk. pṝ] 充つ, 充満す