13.
Yathā agāraṃ ducchannaṃ vuṭṭhi samativijjhati,
の如くに 家に 悪しく葺かれたる 雨が 通り入る
evaṃ abhāvitaṃ cittaṃ rāgo samativijjhati.
斯く 修せざる 心に 貪が 通り入る
(悪しく葺(ふ)かれたる家に雨の通り入るが如く、斯くの如くに修されざる心に貪(とん)が通り入る。)
屋根を粗雑に葺いてある家には雨が洩れ入るように、心を修養してないならば、情欲が心に侵入する。
yathā: adv. [ya-thā] ~の如くに, ~の如し
ya: pron. rel. 所のもの
-thā: 副詞を形成する*1
agāraṃ: agāra の acc. sg.
agāra: n. 家, 舎, 家屋, 俗家
ducchannaṃ: ducchanna の acc. sg. n.
ducchanna: a. [du-channa*2] 悪く葺かれた
du-: pref. 悪き, 難き
channa: a. [chādeti の pp.]*3 覆われたる, 葺かれたる, かくされたる, 秘密の
chādeti: [chad の caus.]*4 覆う, かくす
√chad(a): 覆う, 隠す
vuṭṭhi: f. 雨 nom. sg.
samativijjhati: [saṃ*5-ati-vijjhati] 貫通す, 通す
saṃ-: =sam- pref. 共に, 沿って, 充分に, 完全に*6
ati-: pref. 超えて, 横切って, 上に, 過ぎ去って, 非常に, とても (超過を表す)*7
vijjhati: [√vidh(a), Sk. vyadh]*8 射る, 貫く, 貫通す; 射られる
evaṃ: adv, かく, かくの如く
abhāvitaṃ: abhāvita の acc. sg. n.
abhāvita: a. [a-bhāvita] 修習せざる
a-: pref. 否定を示す. 無, 非, 不
bhāvita: a. [bhāveti の pp.]*9 修せられたる, 所修習
bhāveti: [bhavati の caus.]*10 あらしむ, 修習す, 修す
bhavati: [√bhū]*11 ある, 存在する
cittaṃ: citta の acc. sg.
citta: n. [cit-a*12] 心
√cit(a): 思考, 認識, 知性, 理解, 心, 魂
-a: 名詞・形容詞を形成する*13
rāgo: rāga の nom. sg.
rāga: m. [cf. rajati] 貪, 貪欲, 染; 染色, 色彩
14.
Yathā agāraṃ succhannaṃ vuṭṭhi na samativijjhati,
の如く 家に よく葺かれたる 雨は 否 通り入る
evaṃ subhāvitaṃ cittaṃ rāgo na samativijjhati.
斯く よく修されたる 心に 貪は 否 通り入る
(よく葺かれたる家に雨の通り入らぬが如く、斯くの如くよく修せられたる心に貪の通り入ること無し。)
屋根をよく葺いてある家には雨の洩れ入ることがないように、心をよく修養してあるならば、情欲の侵入することが無い。
succhannaṃ: succhanna の acc. sg. n.
succhanna: a. [su-channa] 善く覆われた,よく葺(ふ)かれた
su-: pref. よき, 善き, 良き, 妙(たえ)なる, 易き, 極めて
na: adv. なし
subhāvitaṃ: subhāvita の acc. sg. n.
subhāvita: a. [su-bhāvita] よく修習せる