蓮華草のブログ

ものごとは心にもとづき、心を主とし、心によってつくり出される。(中村元訳『ブッダの真理のことば・感興のことば』岩波文庫)

ダンマパダで学ぶパーリ語 79 (170. 171.)

170.

Yathā bubbulakaṃ passe, yathā passe marīcikaṃ,

如し  泡沫の  見るべし  如し 見るべし 陽炎の

evaṃ lokaṃ avekkhantaṃ, maccu-rājā na passati.

斯く  世を   観ぜるを   死王は  否  見る

(世は泡沫の如しと見るべし。陽炎の如しと見るべし。斯くの如く世を観ぜる者を、死王が見ること無し。)

世の中は泡沫(うたかた)のごとしと見よ。世はかげろうのごとしと見よ。世の中をこのように観ずる人は、死王もかれを見ることがない。

 yathā: adv. [ya-thā] ~の如くに, ~の如し

  ya: pron. rel. 所のもの

  -thā: 様子の副詞を形成する*1

 bubbuḷakaṃ: bubbuḷaka の nom. sg. n.

  bubbuḷaka: a. [bubbuḷa-ka] 水泡の, 泡沫の

   bubbuḷa: m. 水泡, 泡沫, あわ

   -ka: 名詞・形容詞を形成する*2

 passe: passati の opt.*3

  passati: [√pas(a), Sk. paś]*4 見る; 見出す, 知る

 marīcikaṃ: marīcikā の nom. sg. n.

  marīcikā: a. [marīci-kā] 陽炎の

   marīci: f. 陽炎, かげろう, 蜃気楼, 幻影

 evaṃ: adv. かく, かくの如く

 lokaṃ: loka の acc. sg.

  loka: m. 世, 世間, 世界

 avekkhantaṃ: avekkhati の ppr. acc. sg. m. *5

  avekkhati: [ava-ikkhati*6] 観察する, 見る

   ava-: =o-  pref. 下に, 離れて, 戻って, 外れて, 少なく. 軽視*7

   ikkhati: [√ikkh(a), Sk. īkṣ] 見る

 maccu-rājā: maccu-rājan の nom. sg.*8

  maccu-rājan: 死王

   maccu: maccu: m. 死, 死神, 悪魔, 死王, 魔王

   rājan: m. 王, 国王

 na: adv. なし

 

171.

Etha, passath'imaṃ lokaṃ cittaṃ rāja-rath'ūpamaṃ,

いざ  見よ/これを  世を  美しき  王車/の如き

yattha bālā visīdanti, n'atthi saṅgo vijānataṃ.

の所へ 愚者等は 没す 否/あり 執着は 了知せるに

(いざ、見よこの王車の如き美しき世を。愚者たちはそこに没し、了知せる者にそこへの執着のあること無し。)

さあ、この世の中を見よ。王者の車のように美麗である。愚者はそこに耽溺するが、心ある人はそれに執着しない。

 etha: interj. [eti の imper. 2pl.]*9 来れ, いざ, 善来

  eti: [√i]*10 行く

 passath'imaṃ: passatha*11 + imaṃ

  passatha: passati の imper. 2pl.*12

  imaṃ: ayaṃ の acc. sg. m.*13

   ayaṃ: pron. これ, この

 citta: a. [citt-a] 多彩な, 美しい

  √citt(a): [Sk. citra] 明瞭, 多彩, 美しい, 素晴らしい

  -a: 名詞・形容詞を形成する*14

 rāja-rath'ūpamaṃ: rāja-rath'ūpama の nom. sg. n.

  rāja-rath'ūpama: rāja-ratha + upama*15

   rāja-ratha: 王車

    rāja-: =rājan

    ratha: m. 車, 車駕

   upama: a. [<upamā] 如き, 似たる

    upamā: f. 譬喻, 比喻. 譬, 喻

 yattha: adv. [ya-tha*16] そこへ, そこで

  ya: pron. rel. 所のもの

  -tha: 場所を表す副詞を形成する*17

 bālā: bāla の nom. pl.

  bāla: a. 愚なる, 愚痴の, 無知の; 若き, 新しき

 visīdanti: visīdati の pl.

  visīdati: [vi-sīdati] 沈む, 落胆す, 意気消沈す

   vi-: 語根の意味を強調する*18

   sīdati: [√sad, Sk. śad]*19 沈む, 没す

 n'atthi: na*20 + atthi

  atthi: [√as(a)]*21 ある, 存在する

 saṅgo: saṅga の nom. sg.

  saṅga: m. [sanj-a] 着, 染着, 執着

   √sanj(a): [Sk. sañj] 着す

 vijānataṃ: vijānāti の ppr. gen. pl. m.*22

  vijānāti: [vi-jānāti] 了知す, 了別す, 識知す

   jānāti: [√jñā, jā, ñā]*23 知る