270.
Na tena ariyo hoti, yena pāṇāni hiṃsati,
否 それ故 聖者 なり それ故 生類を 害す
ahiṃsā sabbapāṇānaṃ ariyo ti pavuccati.
不害 一切の/生類の 聖者 と 言はる
(生類を害すが故に、それ故に聖者に非ず。一切生類の不害たる者が聖者と言はる。)
生きものを害(そこな)うからとて〈聖者〉なのではない。生きとし生ける者どもを害わないので〈聖者〉と呼ばれる。
na: adv. なし
tena: ta の ins. sg. m. n.*1 それによって, それ故に
ariyo: ariya の nom. sg. m.
ariya: a. m. 聖なる, 神聖なる, 尊貴の, 聖者
yena: ya の instr.*2 それをもって, そこから, ~の所に
ya: pron. rel. 所のもの
pāṇāni: pāṇa の acc. pl.
pāṇa: m. n. 生物, 有情, 生類, 生命
hiṃsati: [√hiṃs(a), Sk. hiṃs] 害す, 殺す
ahiṃsā: f. [a-hiṃsā] 不害, 無害
a-: pref. 否定を示す. 無, 非, 不
hiṃsā: f. [hiṃs-ā] 殺, 害
√hiṃs(a): 害す
-ā: 女性名詞を形成する*3
sabbapāṇānaṃ: sabbapāṇa の gen. pl.*4
sabbapāṇa: sabba + pāṇa
sabba: a. n. 一切の, すべて, 一切のもの
ti: ind. [iti の略] と, かく
pavuccati: =pavuccate [pa-vuccati] 説かれる, 言われる
pa-: pref. 前に, 先に, 強意. 始動を意味する*5
vuccati: [√vac の pass.] *6 言われる
271.
Na sīlabbatamattena, bāhusaccena vā pana,
否 誓戒のみによりて 博学によりて 或は 又
atha vā samādhilābhena, vivittasayanena vā,
又 或は 三昧によりて 遠離せる坐臥処によりて 或は
(誓戒のみによりても、また或は博学によりても、また或は三昧によりても、或は遠離せる坐臥処によりても(得らること)無き、)
272.
phusāmi nekkhammasukhaṃ aputhujjanasevitaṃ,
体得す 出離楽を 数多の人々の親しむこと無き
bhikkhu, vissāsamāpādi appatto āsavakkhayaṃ.
比丘よ 安息に達せざり 得ざるは 漏尽を
(数多(あまた)の人々の親しむこと無き出離楽を我は体得す。比丘よ、漏尽を得ざる者は未だ安息に達せざるなり。)
わたくしは、出離の楽しみを得た。それは凡夫の味わい得ないものである。それは、戒律や誓いだけによっても、また博学によっても、また瞑想を体現しても、またひとり離れて臥すことによっても、得られないものである。修行僧よ。汚(けが)れが消え失せない限りは、油断するな。
sīlabbatamattena: sīlabbatamatta の ins. sg. n.
sīlabbatamatta: sīlabbata + matta
sīlabbata: m. n. [sīla-bata]*7 戒禁, 戒と禁制
sīla: n. 戒, 戒行, 習慣, 道徳
bata: =vata m. n. 禁戒, 誓戒; [vatta と混用] 儀法, 善行, 浄行
matta: =mattā a. adv. 量, 小量の, 程度の; だけ, のみ, だけで
bāhusaccena: bāhusacca の ins. sg.
bāhusacca: n. [bahu*8-suta-ya] 多聞, 博識
bahu: a. 多くの, 多の. adv. 多く
suta: a. n. [suṇāti の pp.]*9 聞ける, 所聞, 聞, 天啓, ヴェーダ, 博聞
suṇāti: [√su, Sk. śru]*10 聞く, 聴く
-ya: 中性名詞を形成する*11
vā: adv. conj. または, 或は
pana: adv. conj. また, 然し, 然るに, 然らば, しかも
atha: ind. 時に, また
samādhilābhena: samādhilābha の ins. sg.
samādhi: m. [saṃ*12-ā-dhā*13-i] 定, 三昧, 三摩地, 等持, 精神統一
saṃ-: pref. 共に, 沿って, 充分に, 完全に*14
ā-: pref. へ, で, に向かって, の近くに, までに, の限り, から離れて, じゅうに*15
√dhā: 保つ, 支える
-i: 名詞・形容詞を形成する*16
vivittasayanena: vivittasayana の ins. sg.
vivittasayana: [vivitta-sayana] 遠離せる坐臥処, ~住処
vivitta: a. [viviccati の pp.]*17 遠離せる, 離れた
viviccati: [vi-vic]*18 離れる, 遠離する
vi-: pref. 分, 離, 別, 異, 反, 強意*19
√vic: 離
sayana: =sena n. [<sī-aya*20] 臥床, 横臥, 臥所, 臥具
√sī: 臥す, 眠る
phusāmi: phusati の 1sg.*21
phusati: [√phus(a), Sk. spṛś] 触る, 接触す, 蝕達(体得)す
nekkhammasukhaṃ: nekkhammasukha の acc. sg.
nekkhammasukha: nekkhamma + sukha 出離楽
nekkhamma: n. [nikkhamati の ger.*22 本来は nikāma-ya か] 出離, 離欲
nikkhamati: 出る, 出離す, 出家す
sukha: a. n. 楽, 安楽, 幸福
aputhujjanasevitaṃ: aputhujjanasevita の acc. sg. n.
aputhujjanasevita: a- + puthu + jana*23 + sevita
puthu: a. 個々の, 別々の; 広き, 多数の
jana: m. 人, 人々
sevita: sevati の pp.*24
sevati: [√sev] 仕える, 従う, 依付す, 親しむ
bhikkhu: m. [bhikkh-u] 比丘, 苾芻, 乞者, 乞食者 voc. sg.
√bhikkh(a): [Sk. bhikṣ] 乞求, 乞食
-u: 名詞・形容詞を形成する*25
vissāsamāpādi: vissāsaṃ + āpādi
vissāsaṃ: vissāsa の acc. sg.
vissāsa: m. [vi-sas*26-a] 信頼, 親厚, 親厚想
vi-: pref. ばらばらに, 離れて, ~なしに. 分離, 相違, 分散を意味する*27
√sas(a): [Sk. śvas] 息
-a: 名詞・形容詞を形成する*28
āpādi: =āpādiṃ āpajjati の aor. 3sg. 1sg*29
āpajjati: [ā-pajjati] 来る, 会う, 遭遇す, 到達す
pajjati: [√pad(a)]*30 歩く, 行く
appatto: appatta の nom. sg. m.
appatta: a- + patta*31
patta: a. [pāpuṇāti の pp.] 已得の, 得たる, 得達の
pāpuṇāti: [pa-āp]*32 得る, 達す, 到達す
pa-: pref. 前に, 先に, 強意
√āp: 行き渡る, 漲る, 得る
āsavakkhayaṃ: āsavakkhaya の acc. sg.
āsavakkhaya: āsava + khaya*33
āsava: m. 漏, 流漏, 煩悩, 酒
khaya: m. 尽, 尽滅, 滅尽