190.
Yo ca buddhañca dhammañca saṅghañca saraṇaṃ gato,
所の者 又 覚者に/又 法に/又 僧伽に/又 避難所に 達せる
cattāri ariya-saccāni sammappaññāya passati.
四つの 尊き真理を 正慧を以て 見る
(覚者と法と僧伽との避難所に達せる者は、四つの尊き真理を正慧を以て見る。)
さとれる者(=仏)と真理のことわり(=法)と聖者の集い(=僧)とに帰依する人は、正しい智慧をもって、四つの尊い真理を見る。
yo: ya の nom. sg. m.*1
ya: pron. rel. 所のもの
ca: conj. と, そして, また
buddhañca: buddhaṃ*2 + ca
buddhaṃ: buddha の acc. sg.
buddha: a. m. [bujjhati の pp.]*3 覚った, 目覚めたる, 覚知せる; 覚者, 仏陀, 仏
bujjhati: =bodhati [√budh(a)]*4 覚る, 目覚む
dhammañca: dhammaṃ*5 + ca
dhammaṃ: dhamma の acc. sg.
dhamma: [dhar*6-ma] m. n. 法, 教法, 真理, 正義
√dhar(a): [Sk. dhṛ] 持す
-ma: 抽象名詞, 動作主名詞, 形容詞を形成する*7
saṅghañca: saṅghaṃ*8 + ca
saṅgha: m. 衆, 衆団, 僧伽, 僧, 僧団, 教団, 和合衆
saraṇaṃ: saraṇa の acc. sg.
saraṇa: n. [sar-ana] 帰依, 帰依所, 隠家
√sar(a): [Sk. smṛ] 喜ばせる, まもる, 生きる
-ana: 名詞・形容詞を形成する*9
gato: gata の nom. sg. m.
gata: a. [gacchati の pp.]*10 行ける, 達せる, 関係せる; 様子, 姿
gacchati: [√gam(u)]*11 行く
cattāri: catur の acc. n.*12
catur: =catu num. a. 四
ariya-saccāni: ariya-sacca の acc. pl.
ariya-sacca: 聖諦
ariya: a. m. 聖なる, 神聖なる, 尊貴の, 聖者
sacca: n. [sat-ya*13] 真実, 諦, 真理
√sat: 存在, 真実, 高貴, 尊敬に値する, 賢なる
-ya: 中性名詞を形成する*14
sammappaññāya: sammappaññā の ins. sg.*15
sammappaññā: f. [sammā-paññā*16] 正知, 正慧
sammā: adv. 正しく, 完全に
paññā: f. [cf. pajānāti] 般若, 慧, 智慧
passati: [√pas(a), Sk. paś]*17 見る; 見出す, 知る
191.
Dukkhaṃ, dukkha-samuppādaṃ, dukkhassa ca atikkamaṃ,
苦を 苦の起りを 苦の 又 超克を
ariyaṃ c'aṭṭh'aṅgikaṃ maggaṃ dukkh'ūpasama-gāminaṃ.
聖なる 又/八支の 道を 苦の寂滅に到る
(苦を、苦の起りを、苦の超克と、苦の寂滅に到る聖なる八支の道とを。)
──すなわち(1)苦しみと、(2)苦しみの成り立ちと、(3)苦しみの超克と、(4)苦しみの終減(おわり)におもむく八つの尊い道(八聖道)とを(見る)。
dukkhaṃ: dukkha の acc. sg.
dukkha: a. n. [dukkh-a] 苦, 苦痛, 苦悩
√dukkh(a): [Sk. duḥkh] 苦, 苦痛, 不快, 困難, 不安
dukkha-samuppādaṃ: dukkha-samuppāda の acc. sg.
samuppāda: m. [saṃ-uppāda] 生起, 起
saṃ-: =sam- pref. 共に, 沿って, 充分に, 完全に. 強意*18
uppāda: m. [ud-pad*19-a] 生起, 生
ud-: pref. 上方に, 上に, 昇って, 前へ*20
√pad(a): 行く, 動く, 近づく, 得る, 道
dukkhassa: dukkha の gen. sg.
atikkamaṃ: atikkama の acc. sg.
atikkama: m. [ati-kama*21] 超過, 征服, 犯戒
ati-: pref. 超えて, 横切って, 上に, 過ぎ去って, 非常に, とても (超過を表す)*22
kama: m. [kam-a] 順序, 次第, 段階
√kam(u): [Sk. kram] 行く, 歩く
ariyaṃ: ariya の acc. sg. m.
c'aṭṭh'aṅgikaṃ: ca*23 + aṭṭhaṅgikaṃ
aṭṭh'aṅgikaṃ: aṭṭh'aṅgika の acc. sg. m.
aṭṭh'aṅgika: aṭṭha*24 + aṅgika 八支の
aṭṭha: num. 八
aṅgika: aṅga*25 + -ika
aṅga: n. 部分, 支分, 肢体, 身分, 関心, 理由
-ika: 名詞・形容詞を形成する*26
maggaṃ: magga の acc. sg.
magga: m. 道, 道路, 正道
dukkh'ūpasama-gāminaṃ: dukkh'ūpasama-gāmina の acc. sg.
dukkh'ūpasama: dukkha + upasama*27 苦の寂滅
upasama: m. [upa-sam-a] 寂静, 寂止, 休息, 止息
upa-: pref. ~に, ~に向かって, 近くに, ~と一緒に, ~のそばで, ~のように, ~まで, (apa と逆に)下に, 少なく*28
√sam(u): [Sk. śam] 平安, 静寂
gāmina: a. [gam*29-ina] 行く, 到る
√gam(u): 行く
-ina: 所有形容詞を形成する*30
192.
Etaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, etaṃ saraṇamuttamaṃ,
是は 実に 避難所 安穏なる これは 避難所/最上の
etaṃ saraṇamāgamma sabba-dukkhā pamuccati.
この 避難所に/来りて 一切苦より 脱す
(これは実に安穏なる避難所なり。これは最上の避難所なり。この非難所に来りて一切苦より脱す。)
これは安らかなよりどころである。これは最上のよりどころである。このよりどころにたよってあらゆる苦悩から免れる。
etaṃ: eta の nom. sg. n.*31
eta: pron. a. これ, それ
kho: adv. 実に
saraṇaṃ: saraṇa の nom. sg.
khemaṃ: khema の nom. sg. n.
khema: a. n. 安穏なる, 平安の; 安穏 =涅槃
saraṇamuttamaṃ: saraṇaṃ*32 + uttamaṃ
uttamaṃ: uttama の nom. sg. n.
uttama: a. [ud の最上級*33] 最上の, 最高の
etaṃ: eta の acc. sg. n.
saraṇamāgamma: saraṇaṃ*34 + āgamma
saraṇaṃ: saraṇa の acc. sg.
āgamma: adv. [āgacchati の ger.]*35 来りて, よりて, 由りて
sabba-dukkhā: sabba-dukkha の abl. sg.
sabba: a. n. 一切の, すべて, 一切のもの
pamuccati: pamuñcati の pass.*36
pamuñcati: [pa-muñcati] 脱す, 解脫す, 出す, 放つ; 捨つ, 自由にす
pa-: pref. 前に, 先に, 強意. 始動を意味する*37
muñcati: [√muc(a)]*38 脱す, のがれる, 自由になる, 放つ