6. Paṇḍita-vagga 賢い人(賢者の章)
paṇḍita: a. 賢き, 博学の, 賢智の. 賢者, 智者
vagga: m. 群, 品, 章
76.
Nidhīnaṃ va pavattāraṃ, yaṃ passe vajja-dassinaṃ,
宝蔵の 如く 説者に 所の者に 見えば 罪過を見ある
niggayha-vādiṃ medhāviṃ, tādisaṃ paṇḍitaṃ bhaje,
叱責者に 智慧ある その如き 賢者に 親近すべし
tādisaṃ bhajamānassa, seyyo hoti na pāpiyo.
その如きに 親近しあるに より善きが ある 否 より悪しきは
(宝蔵のありかを説く者にするが如く、罪過を見ある、智慧ある叱責者に見(まみ)ゆべかれば、その如き賢者に親近すべし。その如き者に親近しある者には、より善きがあり、より悪しきは無し。)
(おのが)罪過(つみとが)を指摘し過ちを告げてくれる聡明な人に会ったならば、その賢い人につき従え。──隠してある財宝のありかを告げてくれる人につき従うように。そのような人につき従うならば、善いことがあり、悪いことはない。
nidhīnaṃ: nidhi の gen. pl.*1
nidhi: f. [ni-dhā*2-i] 伏蔵, 宝蔵, 財宝
ni-: 外に, 前へ, 下に, 中に, 下方に, 中で, 下で *3
√dhā: 置く, 布す, 制圧する, つかむ
-i: 名詞・形容詞を形成する*4
va: =iva indecl. 如く
pavattāraṃ: pavattar の acc. sg.*5
pavattar: m. 説者, 宣説者
yaṃ: ya の acc. sg. m.*6
ya: pron. rel. 所のもの
passe: passati の opt.*7
passati: [√pas(a), Sk. paś]*8 見る; 見出す, 知る
vajja-dassinaṃ: vajja-dassin の acc. sg.
vajja-dassin: 罪を認める者
vajja: n. [vajjati の grd.*9] 罪, 罪過 (避けらるべき事)
vajjati: [√vajj(a), Sk. vṛj] 避ける
dassin: a. [das*10-in] 見ある, 認める
√das: 見る
-in: 所有形容詞を形成する*11
niggayha-vādiṃ: niggayha-vādin の acc. sg.
niggayha-vādin: 叱責者
niggayha: niggaṇhāti の ger.*12
niggaṇhāti: [ni-gaṇhāti*13] 抑止す, 折伏す, 叱責す
gaṇhāti: =gaṇhati [√gah(a), Sk. grah]*14 取る, 捕える
vādin: a. [vad*15-in] 説者, 主張者, 論師
√vad(a): 説く
medhāviṃ: medhāvin の acc. sg.*16
medhāvin: =medhin a. [medhā-in*17] 智慧ある, 賢き
medhā: f. [medh-ā] 慧, 智慧
√medh(a): 理解する, 交際する, 害する
-ā: 女性名詞を形成する*18
tādisaṃ: tādisa の acc. sg. m.
tādisa: a. その如き, そのような
ta: pron. それ
paṇḍitaṃ: paṇḍita の acc. sg.
bhaje: bhajati の opt.*19
bhajati: [√bhaj(a)] 親近す, 奉仕す
bhajamānassa: bhajamāna の gen. sg. m.
bhajamāna: bhajati の ppr. *20
bhajati: [√bhaj(a)] 親近す, 奉仕す
seyyo: seyya の nom. sg. m.
seyya: a. よりよき,よりすぐれた
hoti: =bhavati [√hū]*21 ある, 存在する
na: adv. なし
pāpiyo: pāpiya の nom. sg. m.
pāpiya: = a. f. [pāpa*22-iya] より悪き
pāpa: a. n. 悪き, 悪, 悪人
-iya: 抽象名詞を形成する*23
77.
Ovadeyy'ānusāseyya, asabbhā ca nivāraye,
教戒すべし/訓戒すべし 卑しきより 又 護るべし
sataṃ hi so piyo hoti, asataṃ hoti appiyo.
善なるの 実に 其は 愛 也 不善なるの 也 非愛
(教戒すべし、訓戒すべし。また卑しきより護るべし。実にその者は善なる者らの愛する所なり。不善なる者らの愛さざる所なり。)
(他人を)訓戒せよ、教えさとせ。宜しくないことから(他人を)遠ざけよ。そうすれば、その人は善人に愛せられ、悪人から疎(うと)まれる。
ovadeyy'ānusāseyya: ovadeyya + anusāseyya*24
ovadeyya: ovadati の opt.*25
ovadati: [o-vadati] 教誡す, 訓誠す
o-: =ava- pref. 下に, 離れて, 戻って, 外れて, 少なく. 軽視*26
vadati: [√vad(a)] 言う, 説く, 告げる
anusāseyya: anusāsati の opt.*27
anusāsati: [anu-sāsati] 訓誡す, 教訓す
anu-: pref. ~にちなんで, に沿って, にしたがって, の近くで, の後ろで, ~より少なく, ~の結果, ~の下で*28
sāsati: [√sās(a), Sk. śās] 教える, 命ず
asabbhā: asabbha の abl. sg. n.*29
asabbha: a. 無作法の, 卑しき
ca: conj. と, そして, また
nivāraye: nivāreti の opt.*30
nivāreti: [ni-var の caus.]*31 防ぐ, 遮止す, 防護す
√var(a): [Sk. vṛ] 抑制する, 覆う
sataṃ: sat の gen. pl. m.*32
sat: =sant a. [atthi の ppr.]*33 ありつつ, 存在の; 善なる
hi: adv. conj. 実に; 何となれば
so: ta の nom. sg. m.*34 それは, 彼は
piyo: piya の nom. sg. m.
piya: a. 愛, 可愛の, 所愛
asataṃ: asat の gen. pl. m.
asat: =asant a. [a-sat] 存在せざる, 所有せざる, 不実の, 不善の, 不真の
a-: pref. 否定を示す. 無, 非, 不
appiyo: appiya の nom. sg.
appiya: a. [a-piya*35] 不愛の, 不可愛の, 愛せざる, 怨憎の