THE JAPANESE-SOVIET NEUTRALITY PACT AND FOREIGN MINISTER MATSUOKA'S TRIP TO EUROPE
日ソ中立条約並びに松岡外相の渡欧
20. I shall next testify regarding the Japanese-Soviet Neutrality Pact, and my participation in it as War Minister.
二〇、次に日ソ中立条約と陸軍大臣としての私の関与について申し上げます。
In the spring of 1941 the question of Foreign Minister MATSUOKAT's trip to Europe came up for consideration. On 3 February 1941 the “Outline for Negotiations with Germany, Italy and the Soviet Union” was decided at the Liaison Conference. (Def. Doc. 2811) The decision on this Outline was proposed immediately prior to the departure of Foreign Minister MATSUOKA for Europe and was in the nature of a working plan and did not constitute formal instructions. The central objective of the negotiations with the Soviet Union was to obtain harmonious relations between that country and the Axis powers thereby maintaining the existing peaceful relationship and enhance the international position of Japan. It was contemplated that by so doing the dual objectives could be obtained (1) improving the relations with America and (2) Soviet assistance to Chiang Kai-shek could be curtailed, thereby expediting the settlement of the China Incident.
一九四一年春、松岡外相渡欧の問題が検討されました。一九四一年二月三日の連絡会議で「対独伊ソ交渉案要綱」が決定されました(弁護側証第二八一一号)。この要綱に関する決定は、松岡外相が渡欧直前に提案したものでありまして、実施案というほどの性質のもので(原文「言わば外相渡欧の腹案であって」)、正式の訓令ではありません。このソ連との交渉の主な目的は、ソ連と枢軸国との関係を協調的なものにし(原文「ソ連をして三国同盟側に同調せしめ」)、これによって現行の対ソ静謐を保持し、また日本の国際的地位を高めることでありました。これによって(一)米国との関係を改善し、(二)ソ連の援蒋行為を縮小させ支那事変解決を促進するという二つの目的を達することができると期待されました(原文「達せんとしたのであります」)。
21. There ware few problems involved in connection with the deliberations of this “Cutline”. One was the question whether the Soviet Union could be made to act in concert with the Tripertite powers. The explanation offered was that in view of the conclusion of the German-Soviet Non-aggression Treaty as well as the German desire for Soviet participation in the Tripartite Pact, as expressed in the working plans of Ribbentrop (Ex. 2735) and the opinions of Herr Stahmer, it was possible to get the Soviet to work in concert with the Tripartite Powers.
二一、この「カットライン(?)」の審議に関連して(原文「右要綱の審議に当たって」)いくつかの問題がありました。一つは、ソ連をして三国同盟側に同調せしむることが可能であろうかという問題でありました。これについてなされた説明は、独ソ連不可侵条約が締結されていること、並びにリッベントロップの実施案(法廷証二七三五)及びスターマー氏の見解にも表明されているように、三国同盟へのソ連の参加を独逸が希望していることから見て、ソ連を三国同盟と協調させることは可能であるというものでありました(原文「この点については既に独ソ間に不可侵条約が締結されており予て内容の提示してあったリッベントロップ腹案なるものにも独逸もソ連を三国条約に同調せしむることを希望して居り、スターマー氏よりもその説明があった次第もあり、ソ連をして三国に同調せしめ得ることが十分の可能性ありとの説明でありました」)。
The second question was the German reaction to Japan working in harmony with the Soviet Union. On this point, it was believed that since the Germans themselves had concluded the Non-aggression Pact with the Soviet and were actively engaged in the attack against Britain that they would welcome our conclusion of harmonious working plans with the Soviets. It was our opinion that the Germans would welcome a coalition between the Soviet Union, Germany and Japan and its active participation with Germany in military operations against Britain.
第二の問題は、我が国のソ連との同調に対する独逸の反応でありました(原文「我国のソ連との協調に対し独逸はどんな肚をもっておるであろうかということであります」)。この点については、ドイツ自身がソ連と不可侵条約を締結し、英国に対して果敢に攻撃を加えていたため、独逸は我々がソ連と友好関係を結ぶことを歓迎するであろうと信念されておりました。
The third question concerned the nature and extent of compensation to be offered by Japan in order to attain the objective of harmonious relations with tile Soviet Union. The quid pro quo decided upon was the restoration of the fishing rights reserved to us in the Japan-Soviet Fishing Treaty and the rights to the oil fields in Northern Sakhalien. It is true that in the “Outline” itself the offer to purchase Northern Sakhalin is provided for but that was merely meant to be an opening move in the negotiations. The Navy had serious concern over the Northern Sakhalin oil fields and, needless to say, their views on this matter were duly considered.
三つ目の問題は日ソ同調の目的を達するため日本が支払うべき代償の性質と範囲に関するものでありました。決定された代償は、日ソ漁業条約によって我々に留保されている漁業権と北樺太の油田に関する権利の還付でありました。確かに「(日独伊ソ交渉)要綱」自体には北樺太購入の提案がありますが、これは単に先ずこの提案から交渉を始めるという意味であります。北樺太の油田のことは海軍にも大なる関係がありますから無論この問題に関する彼らの意見は十分に考慮されたのであります(原文「その意見を採り入れたのであります」)。
The fourth question concerned the personality and traits of the Foreign Minister himself. The Chiefs of the Army and the Navy General Staffs were greatly concerned over the possibility of the Foreign Minister making commitments on questions involving Supreme Command which would lead to responsibilities and obligations and thus cause embarrassing situations. Hence special precautions were taken to forestall such a contingency, and it Was clearly stipulated in Remark No. 5 of the “Outline” that, “No committments should be made concerning the plans, actions and the use of military force with respect to or participation in the European War which conflict with the self-determination of the Empire”.
四つ目の問題は、外相自身の性格に関するものでありました。外務大臣が統帥に関する問題についての約束をして責任と義務を生じさせ、困った事態となる可能性を(原文「外相の性格上もし統帥に関する事項で我国の責任または負担となるようなことを言われては非常な手違いとなりますから、」)陸軍参謀総長と軍令部総長は非常に心配されました。それ故このような予期せぬ事態を未然に防ぐため特に注意を払い、「要綱」中の五の註に「帝国の自決権に反する欧州戦争に関する企図、行動、武力行使、または欧州戦争への参加に関するいかなる(原文「我国の欧州戦参加に関する企図行動並びに武力行使につき帝国の自主性を拘束する如き」)約束をも行わざるものとする」との明文まで入れたのであります。
22. In the foregoing “Outline” the issues which may prompt some questioning are the third and the fourth points, but these should not be construed to indicate any division of the world or any idea of world domination or conquest. The only suggestion they contain is the prearrangement of limits within which, self-sufficiency is to be attained, based on the international principle of neighborhood cooperation.
二二、前述の「要綱」の中で、不審を持たれ得るのは三及び四でありますが、これは世界の分割を為したり、或は制覇を為す意図を示すものとして解釈さるべきものではありません(原文「という意味ではありません」)。そこに含まれる唯一の提案は、隣保互助の国際原則に基づいて、自給自足の達成される限度を事前に取り決めることであります(原文「唯、国際的に隣保互助の精神で自給自足を為すの範囲を予定するという意味に外なりません」)。
23. The working plan deliberated upon by the Japanese on the occasion of the Foreign Minister's trip to Europe is as stated above. The evidence presented to this Tribunal by the Prosecution purporting to be contents of documents taken from German sources, especially the telegrams from Ambassador Ott (Exhibits 567 to 569 inclusive) and the Minutes of the Hitler-Ribbentrop-MATSUOKA Conference (Exhibit Nos. 577 to 583 inclusive) are in serious conflict with the context of the working plan mentioned above. The substance of the oral report of the Foreign Minister to the Liaison Conference and to the Cabinet upon his return also reveal an absolute divergence from these Exhibits.
二三、外相渡欧に当って日本側が検討した実施案は以上の通りであります。本法廷に検察側が独逸の情報源から得た文書の内容であると主張して提出した証拠、殊にオット大使の電報(法廷証五六七乃至五六九)並びにヒトラー・リッベントロップ・松岡会談の会議録(法廷証五七七乃至五八三)は、上記の実施案の文脈と重大な矛盾があります(原文「に記載してあることは右腹案に甚だしく相違しております」)。松岡外相帰朝後の連絡会議並びに内閣への口頭報告内容(原文「報告内容」)も、これらの証拠とは絶対に背馳しております。
24. When Mr. MATSUOKA arrived in Europe the situation was very different from what Japan believed it to be at that time. The relations between Germany and the Soviets were strained to a point where the possibility of the Soviets acting in concert with the three party nations was incomprehensible. Moreover, Germany was in a position where she could not welcome the conclusion of a neutrality pact between Japan and the Soviet Union, so hence, there was no extension of her good offices to that end in prospect. On this point Japan's intention and that of Germany were at variance. Eventually on 13 April 1941, on his way home, Mr. MATSUOKA signed a Neutrality Pact with the Soviet Union (Ex. No. 45) but aside from this no material advantages diplomatically were derived from his trip whatsoever. Summing it up concisely, (1) Mr. MATSUOKA's trip to Europe consisted merely of courtesy calls to Germany and Italy, and no political benefits were derived from these visits. The issue of “No Separate Peace”, stipulated in the “Outline”, was not even taken up. (2) Mr. MATSUOKA at the very outset was restrained from even mentioning any matters pertaining to the Supreme Command, and no report was ever received by us concerning Singapore or any similiar allegation. (3) Furthermore, the statement made by the Prosecution that Japan and Germany entered into a military agreement in the early part of February 1941 is utterly without foundation.
二四、松岡氏が渡欧したときの状況は、当時日本が信じていたものとは大きく異なっておりました。独逸とソ連との間はソ連が三国同盟に同調する可能性など解し得ないほど緊張しておりました(原文「非常に緊張しておりソ連を三国同盟に同調せしめるということは不可能となりました」)。更に、独逸は日本とソ連の間の中立条約の締結を歓迎できない立場にあり、従ってそのための斡旋は期待できませんでした(原文「又、独逸は日本とソ連とが中立条約を結ぶことを歓迎せぬ状態となったのであります。従ってその斡旋はありません」)。この点については我が国と独逸の意図は相反しておりました。結局同年四月一三日帰国途上で松岡氏はソ連と中立条約に署名致しましたが(証第四五号)それ以外には外交上の実質的な利益は何も得られなかったのであります。要約致しますと(一)松岡氏の欧州訪問は独伊への儀礼的訪問に過ぎず何も政治的な利益はありませんでした。「要綱」に明記された「単独講和の禁止」の問題は話にも出ておりません。(二)統帥に関することは松岡氏は当初からいかなる事項に於ても言及することを禁じられており、シンガポールやそれに類する(検察側の)申立についての報告を我々は一切受けておりません(原文「攻撃その他これに類する事項は報告中にもありません」)。(三)更に検察側の言う如き一九四一年二月上旬に日独が軍事協定を締結(原文「軍事的協議を」)したという主張も事実無根であります。
25. The Japan-Soviet Neutrality Pact was concluded under those circumstances and did not have much effect on our subsequent national policy. There is no connection whatever between it and the Japanese policy towards the South Seas. The strength of the defensive force in the north against the Soviet was not reduced because of the Pact. On the other hand, Japan conscientiously and strictly lived up to this Neutrality Pact from beginning to end, and each successive Cabinet made effectual commitments that it would respect the Pact. Never for once was any unfriendly act directed against the Soviet Union, despite the pressure exerted by the Germans. On the contrary, however, it is a fact that the Soviets, on their part, had actually pledged themselves to enter the war against Japan on the promise of territorial gains even while the Treaty was still valid, and that nation actually attacked Japan while that Neutrality Agreement was still in force.
二五、日ソ中立条約はこのような状況の下に締結されたものでありまして、その後の我が国の国策には大きな影響をもつものではありません。これと日本の南洋政策との間には何らの関係もありません。この条約によってソ連に対する北方の防衛力が軽くなることは(原文「この中立条約があるがため我が国のソ連に備えた北方の兵備を軽くする効果も」)ありませんでした。一方(原文「しかしながら」)我が国は終始この中立条約を誠実厳格に遵守し、歴代内閣もこの条約を尊重する(原文「守る」)旨の実効的な言質を与えてきました。独逸側の圧力(原文「要求」)がありましても、ソ連に対し事を構えることは一度も致しませんでした。しかし逆にソ連に於ては中立条約有効期間中に我が国の領土を獲得する約束の基に対日戦に参加することを実際に誓約しており、ソ連は中立協定有効期間中に実際に日本を攻撃したのも事実であります(原文「ただソ連側に於ては中立条約有効期間中我が国の領土を獲得する条件を以て対日戦に参加する約束をなし、現に中立条約期間中日本を攻撃したのであります」)。