7. Arahanta-vagga 真人 (阿羅漢の章)
arahanta: m. [arahati の ppr.]*1 阿羅漢, 応供
arahati: [√arah(a), Sk. arh] 価値ある, 値す
vagga: m. 群, 品, 章
90.
Gat'addhino visokassa vippamuttassa sabbadhi,
旅路を終えたる 離憂の 自由になりたる 一切に
sabba-ganthappahīnassa pariḷāho na vijjati.
一切の縛を断ぜるに 苦悩は 否 存す
(旅路を終え、離憂し、一切に自由となり、一切の縛を断ぜる者に、苦悩は存せず。)
すでに(人生の)旅路を終え、憂いをはなれ、あらゆることがらにくつろいで、あらゆる束縛の絆をのがれた人には、悩みは存在しない。
gat'addhino: gat'addhin の gen. sg. m.*2
gat'addhin: 旅を終えたる
gata: a. [gacchati の pp.]*3 行ける, 達せる, 関係せる; 様子, 姿
gacchati: [√gam(u)]*4 行く
addhin: a. [addh-in] 旅行せる, 路上にある
√addh(a): [Sk. ard] 行く
-in: 所有形容詞を形成する*5
visokassa: visoka の gen. sg. m.
visoka: a. [vi-soka] 離憂の, 憂なき
vi-: pref. ばらばらに, 離れて, ~なしに. 分離, 相違, 分散を意味する*6
soka: m. [suc*7-ka] 愁, 憂, うれい
√suc(a): [Sk. śuc] 愁う, 憂う
-ka: 名詞・形容詞を形成する*8
vippamuttassa: vippamutta の gen. sg. m.
vippamutta: a. [vi-pamutta*9] 脱せる, 自由となれる
pamutta: a. [pamuñcati の pp.]*10 脱せる, 自由になれる
pamuñcati: [pa-muñcati] 脱す, 解脫す, 出す, 放つ; 捨つ, 自由にす
pa-: pref. 前に, 先に, 強意. 始動を意味する*11
muñcati: [√muc(a)]*12 脱す, のがれる, 自由になる, 放つ
sabbadhi: [sabba-dhi] adv. どこでも, 一切に於て
sabba: a. n. 一切の, すべて, 一切のもの
-dhi: 副詞を形成する*13
sabba-ganthappahīnassa: sabba-ganthappahīna の gen. sg. m.
sabbaganthappahīna: sabba + gantha + pahīna*14
gantha: m. [ganth-a] 縛, 繋, 繋縛
√ganth(a): [Sk. granth] 繋縛
-a: 名詞・形容詞を形成する*15
pahīna: a. [pajahati の pp.]*16 捨てられたる, 断ぜる, 捨断せる
pajahati: =pajahāti [pa-jahati] 捨てる, 捨断する, 断ずる
jahati: =jahāti [√hā]*17 捨つ, 断ず
pariḷāho: pariḷāha の nom. sg.
pariḷāha: m. [pari-ḍāha] 熱悩, 苦悩, 焦熱
pari-: pref. 円, 遍ねく, 完全に, 強意. 完全性などを意味する*18
ḍāha: m. [dah*19-a] 火熱, 光熱, 熱病
√dah(a): 焼く, 苦しめる
na: adv. なし
vijjati: [vindati の pass.]*20 見出される, 知られる, 存在す
vindati: [√vid(a)]*21 知る; 見出す, 所有す
91.
Uyyuñjanti satīmanto, na nikete ramanti te,
家を出づ 具念者は 否 住居を 楽しむ 其等は
haṃsā va pallalaṃ hitvā, okamokaṃ jahanti te.
白鳥等が 如く 沼を 捨てて あの家この家を 捨つ 其等は
(具念の者は家を出づ。それらは住居を楽しむこと無し。白鳥等が沼を捨つる如く、それらはあの家この家を捨つ。)
心をとどめている人々は努めはげむ。彼等は住居を楽しまない。白鳥が池を立ち去るように、かれらはあの家、この家を捨てる。
uyyuñjanti: uyyuñjati の pl.
uyyuñjati: [ud-yuñjati*22] 出発す, 家を出る
ud-: pref. 動詞の意味を逆転させる*23
yuñjati: [√yuj(a)]*24 軛す, 結合す; 努力す
satīmanto: satīmant の nom. sg.
satīmant: =satimant a. [sati-mant] 具念の, 有念者
sati: f. [sar*25-ti] 念, 憶念, 記憶, 正念
√sar(a): [Sk. smṛ] 念ずる, 熟慮する
-ti: 女性動作・動作主名詞を形成する*26
-mant: =mat 所有形容詞を形成する*27
nikete: niketa の acc. pl.
niketa: m. [ni-kit*28-a] 家, 居家, 住処
ni-: 外に, 前へ, 下に, 中に, 下方に, 中で, 下で *29
√kit(a): 住す, 癒す
ramanti: ramati の pl.
ramati: [√ram(u)] 楽しむ, 喜ぶ
te: ta の nom. pl. m.*30
ta: pron. それ
haṃsā: haṃsa の nom. pl.
haṃsa: m. 鵞, 鵞鳥, 白鳥
va: =iva indecl. 如く
pallalaṃ: pallala の acc. sg.
pallala: n. 沼沢, 泥沼, 沼, 小湖
hitvā: =hitvāna [jahāti の ger.]*31 捨断して, 捨てて, 棄てて
okamokaṃ: okaṃ*32 + okaṃ
okaṃ: oka の acc. sg.
oka: n. 家, 窟宅
jahanti: jahāti の pl.